2 Tessalonicenses 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wunɛ njɔŋ, kɛ kasi njena Kumande Yesus Krist nɛ̀ kɛ kasi mɛsaŋgwa mɛnɛ sinɛ ɓo, wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Mɛtemɔ mun tî ɓɛki nɛ haɓuɓu kɛ lɛpi te yi ɓo lɛpɛ nde, *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande ma ɗya̧ kɛ́ na. Ko mumɔ lɛ́pi nde, yo Sisiŋ Njambiyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ, ko ɓo lɛ́pi lɛpɔ nɛ numbu, ko ɓo kɛ́ti kɛtɔ yí lɛpɔ nde, yo wusɛ, wunɛ tî gwaki wɔ̧ yaŋa na.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ko mumɔ tî seɓila wunɛ nɛ yiŋa mɛnje na. Kɛto wunɛ dûkwɛ nde, ŋgimɔ te yi ɓomɔ ta tumɔ kɔŋ lu̧ ɗyambi nɛ Njambiyɛ kɛ́ ta pa kandɛ ɗya̧. Sendi, *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta pa kandɛ punjɛ yotu. Yo kponate nde, a ta yambile. Mɛyasi mɛnɔri ta pa si kelna, kɛ kɔŋte, yesɔ te yi Kumande ta nje kɛte kɛ́ má nje ɗya̧.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Mɔ ɓeya mɛkele kɔ, nyɛ mɔ pendɔ, nyɛ yɔkɔ ɛ tɛmɛ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓomɔ jeɓa nde Njambiyɛ, ho suŋgwɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓomɔ kanɛ. Nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta kwa̧, nyiŋɛ gba mbanjɔ Njambiyɛ ɗiyɔ kɛte lɛpɔ nɛ ŋguru wenɛ nde, nyɛ Njambiyɛ.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ’Wunɛ ma leŋsa mɛyasi mɛte? ’Mi tì ɓɛ kɛ lɛpɔ yo nyɛ wunɛ kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓa̧ ndi sinɛ wunɛ kɛ́ na?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ma ndana, wunɛ duwa̧ yasi te yi ɓiye nde, mɛyasi mɛte ti yaŋ kelna kɛ́. Yo nde, *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta disɔ punjɛ yotu ndi kɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ kpoma kɛ́.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Yasi wɛtɛ ndana, ɗeti kelna mɛɓeyɔ yi ɓa̧ sɔɗyate kɛ́ ma kandɛ mɛsay mɛnɛ kɛ puyɛ. Yo ndi nde, mɛyasi mɛte ta disɔ kelna komɛ mɔ te ɛ ɓiye yo kɔ ta jisɛ kwa̧ lɔndɔ.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ma yo kɛ ŋgimɔ te yite yi mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta punjɛ yotu yɛy. Komɛte, Nyaŋgwɛ Kumande Yesus ta wo nyɛ nɛ sosu te yi pundɛ kɛ numbu nɛ kɛ́ girise nyɛ nɛ nyaŋgwɛ ɗeti mɛluksa te yi nyɛ ta punjɛ nje nɔ kɛ́.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta punjɛ yotu nɛ ɗeti te yi *Satan. A ta kelɔ nyaŋgwɛ mɛkele wɛtɛ wɛtɛ teɗye mɛyekambiyɛ, kelɔ sendi yiŋa nyaŋgwɛ mɛyasi mɛ ja̧.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ɗete, a ta kwa̧ nɛ nje kelna kɔtu mɛkele hɛnɛ yí seɓile nɛ ɓotu ɓete ɓe ta yambile ɓaka. Yo ta ɓɛ ɗete kɛ yi ɓotu ɓete, kɛto ɓo tì nyɛ temɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ kasi Nyaŋgwɛ Kumande, nɛ́ ɓo ju̧ na.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ɗete, Njambiyɛ kɛ tomɔ nyaŋgwɛ ɗeti kelna kɔtu mɛkele njesɛ kɛ yotu yan, nɛ́ ɓo tiki temɔ kɛ mɛlɛpi mɛ ja̧.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Yo ta kwaŋna ɗete, nɛ́ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ti tikɛ temɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi ɓaka sâŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto ɓo kpalma ɓɛ nɛ mɛsosa kɛ kelna kɔtu mɛkele.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Wunɛ njɔŋ, kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun, ɓotu ɓete ɓe Nyaŋgwɛ Kumande kwaɗyɛ ɓaka. Wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko, kɛto a tɔkuma wunɛ njombu yaŋa piŋɔ te yi nyɛ tì pa kusɔ mbokɔ na, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo. Wunɛ ta ɓɛ nɛ joŋgwɛ te nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ, nɛ́ wunɛ ɓakiɗye mɛyotu mun pupunate kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Wunɛ ta ɓɛ sendi nɛ joŋgwɛ te nɛ nje tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ kasi Nyaŋgwɛ Kumande kɛ́.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Njambiyɛ jeɓama wunɛ nde, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo nɛ nje Kimɔ Tom te yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́. A jéɓaŋgwɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ sendi nɛ mɛluksa mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɔ kɛ́.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɗete, wunɛ njɔŋ, wunɛ ɗîy nɛ ŋgbiŋgim kombile ɓakiɗye mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya wunɛ kɛ́ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ko yikɛ yi wusɛ lɛpima lɛpɔ nɛ numbu, ko yikɛ yi wusɛ kɛtima kɛtɔ kɛnjɛ wunɛ kɛ́.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nɛ̀ Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu kwaɗya wusɛ. Kɛto ŋgikwa nɛ, Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu kelma nde, mɛtemɔ musu ɓɛ̂ki nɛ tɛ kpo nɛ kpo, kelɔ sendi nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ nɛ ŋgbik kɛ mɛyasi mɛte yi ta ɗya̧ kɛ́.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Ndana, Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nɛ̀ Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu wɛ̂ɗya mɛtemɔ mun, nyɛ sendi wunɛ ɗeti te yi kelɔ kimɔ yasi, ko kɛ mɛkele ko kɛ lɛpi te yi pundɛ kɛ numbu yun.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.