2 Tessalonicenses 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Wunɛ njɔŋ, kɛ kasi njena Kumande Yesus Krist nɛ̀ kɛ kasi mɛsaŋgwa mɛnɛ sinɛ ɓo, wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde:
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Mɛtemɔ mun tî ɓɛki nɛ haɓuɓu kɛ lɛpi te yi ɓo lɛpɛ nde, *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande ma ɗya̧ kɛ́ na. Ko mumɔ lɛ́pi nde, yo Sisiŋ Njambiyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ, ko ɓo lɛ́pi lɛpɔ nɛ numbu, ko ɓo kɛ́ti kɛtɔ yí lɛpɔ nde, yo wusɛ, wunɛ tî gwaki wɔ̧ yaŋa na.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ko mumɔ tî seɓila wunɛ nɛ yiŋa mɛnje na. Kɛto wunɛ dûkwɛ nde, ŋgimɔ te yi ɓomɔ ta tumɔ kɔŋ lu̧ ɗyambi nɛ Njambiyɛ kɛ́ ta pa kandɛ ɗya̧. Sendi, *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta pa kandɛ punjɛ yotu. Yo kponate nde, a ta yambile. Mɛyasi mɛnɔri ta pa si kelna, kɛ kɔŋte, yesɔ te yi Kumande ta nje kɛte kɛ́ má nje ɗya̧.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Mɔ ɓeya mɛkele kɔ, nyɛ mɔ pendɔ, nyɛ yɔkɔ ɛ tɛmɛ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓomɔ jeɓa nde Njambiyɛ, ho suŋgwɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓomɔ kanɛ. Nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta kwa̧, nyiŋɛ gba mbanjɔ Njambiyɛ ɗiyɔ kɛte lɛpɔ nɛ ŋguru wenɛ nde, nyɛ Njambiyɛ.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 ’Wunɛ ma leŋsa mɛyasi mɛte? ’Mi tì ɓɛ kɛ lɛpɔ yo nyɛ wunɛ kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓa̧ ndi sinɛ wunɛ kɛ́ na?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ma ndana, wunɛ duwa̧ yasi te yi ɓiye nde, mɛyasi mɛte ti yaŋ kelna kɛ́. Yo nde, *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta disɔ punjɛ yotu ndi kɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ kpoma kɛ́.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Yasi wɛtɛ ndana, ɗeti kelna mɛɓeyɔ yi ɓa̧ sɔɗyate kɛ́ ma kandɛ mɛsay mɛnɛ kɛ puyɛ. Yo ndi nde, mɛyasi mɛte ta disɔ kelna komɛ mɔ te ɛ ɓiye yo kɔ ta jisɛ kwa̧ lɔndɔ.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ma yo kɛ ŋgimɔ te yite yi mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta punjɛ yotu yɛy. Komɛte, Nyaŋgwɛ Kumande Yesus ta wo nyɛ nɛ sosu te yi pundɛ kɛ numbu nɛ kɛ́ girise nyɛ nɛ nyaŋgwɛ ɗeti mɛluksa te yi nyɛ ta punjɛ nje nɔ kɛ́.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta punjɛ yotu nɛ ɗeti te yi *Satan. A ta kelɔ nyaŋgwɛ mɛkele wɛtɛ wɛtɛ teɗye mɛyekambiyɛ, kelɔ sendi yiŋa nyaŋgwɛ mɛyasi mɛ ja̧.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ɗete, a ta kwa̧ nɛ nje kelna kɔtu mɛkele hɛnɛ yí seɓile nɛ ɓotu ɓete ɓe ta yambile ɓaka. Yo ta ɓɛ ɗete kɛ yi ɓotu ɓete, kɛto ɓo tì nyɛ temɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ kasi Nyaŋgwɛ Kumande, nɛ́ ɓo ju̧ na.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ɗete, Njambiyɛ kɛ tomɔ nyaŋgwɛ ɗeti kelna kɔtu mɛkele njesɛ kɛ yotu yan, nɛ́ ɓo tiki temɔ kɛ mɛlɛpi mɛ ja̧.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Yo ta kwaŋna ɗete, nɛ́ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ti tikɛ temɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi ɓaka sâŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto ɓo kpalma ɓɛ nɛ mɛsosa kɛ kelna kɔtu mɛkele.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Wunɛ njɔŋ, kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun, ɓotu ɓete ɓe Nyaŋgwɛ Kumande kwaɗyɛ ɓaka. Wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko, kɛto a tɔkuma wunɛ njombu yaŋa piŋɔ te yi nyɛ tì pa kusɔ mbokɔ na, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo. Wunɛ ta ɓɛ nɛ joŋgwɛ te nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ, nɛ́ wunɛ ɓakiɗye mɛyotu mun pupunate kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Wunɛ ta ɓɛ sendi nɛ joŋgwɛ te nɛ nje tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ kasi Nyaŋgwɛ Kumande kɛ́.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Njambiyɛ jeɓama wunɛ nde, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo nɛ nje Kimɔ Tom te yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́. A jéɓaŋgwɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ sendi nɛ mɛluksa mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɔ kɛ́.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɗete, wunɛ njɔŋ, wunɛ ɗîy nɛ ŋgbiŋgim kombile ɓakiɗye mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya wunɛ kɛ́ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ko yikɛ yi wusɛ lɛpima lɛpɔ nɛ numbu, ko yikɛ yi wusɛ kɛtima kɛtɔ kɛnjɛ wunɛ kɛ́.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nɛ̀ Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu kwaɗya wusɛ. Kɛto ŋgikwa nɛ, Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu kelma nde, mɛtemɔ musu ɓɛ̂ki nɛ tɛ kpo nɛ kpo, kelɔ sendi nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ nɛ ŋgbik kɛ mɛyasi mɛte yi ta ɗya̧ kɛ́.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Ndana, Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nɛ̀ Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu wɛ̂ɗya mɛtemɔ mun, nyɛ sendi wunɛ ɗeti te yi kelɔ kimɔ yasi, ko kɛ mɛkele ko kɛ lɛpi te yi pundɛ kɛ numbu yun.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.