2 Coríntios 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma mɛŋga yitatite yi mi ta kɛ̀ wɛri kɛ́. Kɛ lɛpi te yi wusɛ ta ɓɛŋɛ kɛ́, yo ta kwaŋna ndi nda yi yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Kɛ mɛlɛpi hɛnɛ, lɛpi ɓíya mumɔ komɛ ɓomɔ yiɓa ho yitati ɓe ɗiyma kɛ mbɛy te lɛpɛ ndi kiya yasi wɛtɛ.›
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Kɛ mɛŋga yiɓate yi mi ka̧ nɔ wɛri kɛ́, ɛ mi si kombile lɛpina nyɛ wunɛ kɛ kasi lɛpi kɛ́. Ma ndana, piŋɔ te yi mi tì pa kumɔ wɛri kɛ́, mi kɛ kandɛ ɓasiɗye nambɛ mɛtɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe kelma ɓeya yasi nɛ mbɔmbu ɓaka nɛ̀ ɓukwɛ ɓomɔ te ɓari hɛnɛ. Mi kɛ lɛpɔ nde: Komɛ mi ta kala kumɔ wɛri kɛ́, ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tí diyɔ na.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 ’Nduku, wunɛ kɛ kwaɗyɛ duwɛ nɛ saŋsaŋ nde, *Krist kɛ kwa̧ nɛ mi yí lɛpina nɔ? A ti kél mɛsay nɛ yɛlɛ yɛlɛ kɛ njoka yun na. Yasi wɛtɛ, a kél yo nɛ nyaŋgwɛ ɗeti.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Yo nde, komɛ ɓo ŋgbama nyɛ kɛ kroa kɛ́, a ɓa̧ nɛ tɛkɔ. Ma a ndana nɛ joŋ kɛto nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ. Ma wusɛ sendi nɛ tɛkɔ sinɛ ɓe Krist. Ndi nde, yasi te yi wusɛ ta kelɔ suŋgwɛ nɛ wunɛ kɛ́ ta teɗye wunɛ nde, sinɛ ɓe Krist nɛ joŋ nɛ nje nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa ɓoɓɛ yotu yun yí ɓɛŋɛ, ho wunɛ kɛ tikɔ temɔ gbate kɛ yi Yesus Krist. Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa nɛmbɛ sendi tɛri yun. ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, Yesus Krist kɛ joŋna kɛ yotu yun na? Ma ŋgɛ ɓɛ nde, wunɛ tì pa kombile duwɛ ɗete na, yite wunɛ ɓalma kɛ ɓoɓuna tikina temɔ te yi wunɛ kelma kɛ́.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Yasi wɛtɛ, mi kɛ takɛ nde, wunɛ sima nɛmbɛ duwɛ ndana yɛy nɛ saŋsaŋ nde, wusɛ tì jɔsiɗye su womaŋa na, yite téɗya nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ma wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto yun nde, wunɛ tî kel se yiŋa ɓeya yasi wɛtɛ nɛ wɛtɛ na. Wusɛ ti kél ɗete yí teɗye ɓomɔ nde, wusɛ sima laŋsa kɛ mɛsay musu nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun na. Wusɛ kpál ŋgwɛta nɛ nyɛ nde, wunɛ kêl ndi kimɔ yasi. Wusɛ kɛ ŋgwɛta gbate ɗete, ko nde, ɓaŋa ɓomɔ kɛ ɓɛŋɛ yan nde, wusɛ jɔsiɗya kɛ mɛsay musu.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Wusɛ lɛ́pi ɗete, kɛto wusɛ ti yaka lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ gbakasi na. Yasi wɛtɛ, wusɛ yakama kelɔ mɛyasi ndi kɛto gbakasi.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Yo nde, wusɛ nɛ mɛsosa komɛ wusɛ ɓɛ nɛ mɛtɛkɔ, wunɛ kɛ kpalɔ ɓɛ yun nɛ ɗeti. Yasi te yi wusɛ diyɛ Njambiyɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta musu kɛ́, yo nde, wunɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ nje wenɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Yori yi mi kɛtɛ mɛyasi maka kandɛ kɛnjɛ wunɛ piŋɔ te yi mi yeti kɛ njoka wun kɛ́, kambɔ mi nje njaŋgwɛ yotu yí ndeyɛ wunɛ kimɔ ndeynate komɛ mi ta ɗya̧ wɛri kɛ́. Nyaŋgwɛ Kumande nya mi ɗeti te yi kelɔ ɗete yí kamɛ nɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɗɔku ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ, yeti yí ɓekiɗya yun na.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, mi kɛ lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Wunɛ sôsaŋgwɛ, sa̧ sendi nje te yi ɗɔkɔ ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ. Ɓaka nyɛ̂ki ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ. Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yun. Ɗete, Njambiyɛ te njuku mɛkwaɗya nɛ̀ njuku tɛ joŋgwɛ ta ɗiyɔ wúnɛ ɓo.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun, wusa nda ɓotu ɓe Njambiyɛ. Ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓe ɗiyɛ woŋga hɛnɛ ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ŋgikwa te yi wulɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist, mɛkwaɗya mɛte yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ nɛ̀ saŋgwa mɛtemɔ te yi Kimɔ Sisiŋ ɗiki kelɔ kɛ́ kêlnaŋgwɛ ɗete nɛ wunɛ hɛnɛ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.