2 Coríntios 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma mɛŋga yitatite yi mi ta kɛ̀ wɛri kɛ́. Kɛ lɛpi te yi wusɛ ta ɓɛŋɛ kɛ́, yo ta kwaŋna ndi nda yi yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Kɛ mɛlɛpi hɛnɛ, lɛpi ɓíya mumɔ komɛ ɓomɔ yiɓa ho yitati ɓe ɗiyma kɛ mbɛy te lɛpɛ ndi kiya yasi wɛtɛ.›
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Kɛ mɛŋga yiɓate yi mi ka̧ nɔ wɛri kɛ́, ɛ mi si kombile lɛpina nyɛ wunɛ kɛ kasi lɛpi kɛ́. Ma ndana, piŋɔ te yi mi tì pa kumɔ wɛri kɛ́, mi kɛ kandɛ ɓasiɗye nambɛ mɛtɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe kelma ɓeya yasi nɛ mbɔmbu ɓaka nɛ̀ ɓukwɛ ɓomɔ te ɓari hɛnɛ. Mi kɛ lɛpɔ nde: Komɛ mi ta kala kumɔ wɛri kɛ́, ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tí diyɔ na.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 ’Nduku, wunɛ kɛ kwaɗyɛ duwɛ nɛ saŋsaŋ nde, *Krist kɛ kwa̧ nɛ mi yí lɛpina nɔ? A ti kél mɛsay nɛ yɛlɛ yɛlɛ kɛ njoka yun na. Yasi wɛtɛ, a kél yo nɛ nyaŋgwɛ ɗeti.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Yo nde, komɛ ɓo ŋgbama nyɛ kɛ kroa kɛ́, a ɓa̧ nɛ tɛkɔ. Ma a ndana nɛ joŋ kɛto nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ. Ma wusɛ sendi nɛ tɛkɔ sinɛ ɓe Krist. Ndi nde, yasi te yi wusɛ ta kelɔ suŋgwɛ nɛ wunɛ kɛ́ ta teɗye wunɛ nde, sinɛ ɓe Krist nɛ joŋ nɛ nje nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa ɓoɓɛ yotu yun yí ɓɛŋɛ, ho wunɛ kɛ tikɔ temɔ gbate kɛ yi Yesus Krist. Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa nɛmbɛ sendi tɛri yun. ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, Yesus Krist kɛ joŋna kɛ yotu yun na? Ma ŋgɛ ɓɛ nde, wunɛ tì pa kombile duwɛ ɗete na, yite wunɛ ɓalma kɛ ɓoɓuna tikina temɔ te yi wunɛ kelma kɛ́.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Yasi wɛtɛ, mi kɛ takɛ nde, wunɛ sima nɛmbɛ duwɛ ndana yɛy nɛ saŋsaŋ nde, wusɛ tì jɔsiɗye su womaŋa na, yite téɗya nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ma wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto yun nde, wunɛ tî kel se yiŋa ɓeya yasi wɛtɛ nɛ wɛtɛ na. Wusɛ ti kél ɗete yí teɗye ɓomɔ nde, wusɛ sima laŋsa kɛ mɛsay musu nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun na. Wusɛ kpál ŋgwɛta nɛ nyɛ nde, wunɛ kêl ndi kimɔ yasi. Wusɛ kɛ ŋgwɛta gbate ɗete, ko nde, ɓaŋa ɓomɔ kɛ ɓɛŋɛ yan nde, wusɛ jɔsiɗya kɛ mɛsay musu.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Wusɛ lɛ́pi ɗete, kɛto wusɛ ti yaka lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ gbakasi na. Yasi wɛtɛ, wusɛ yakama kelɔ mɛyasi ndi kɛto gbakasi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Yo nde, wusɛ nɛ mɛsosa komɛ wusɛ ɓɛ nɛ mɛtɛkɔ, wunɛ kɛ kpalɔ ɓɛ yun nɛ ɗeti. Yasi te yi wusɛ diyɛ Njambiyɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta musu kɛ́, yo nde, wunɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ nje wenɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Yori yi mi kɛtɛ mɛyasi maka kandɛ kɛnjɛ wunɛ piŋɔ te yi mi yeti kɛ njoka wun kɛ́, kambɔ mi nje njaŋgwɛ yotu yí ndeyɛ wunɛ kimɔ ndeynate komɛ mi ta ɗya̧ wɛri kɛ́. Nyaŋgwɛ Kumande nya mi ɗeti te yi kelɔ ɗete yí kamɛ nɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɗɔku ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ, yeti yí ɓekiɗya yun na.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, mi kɛ lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Wunɛ sôsaŋgwɛ, sa̧ sendi nje te yi ɗɔkɔ ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ. Ɓaka nyɛ̂ki ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ. Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yun. Ɗete, Njambiyɛ te njuku mɛkwaɗya nɛ̀ njuku tɛ joŋgwɛ ta ɗiyɔ wúnɛ ɓo.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun, wusa nda ɓotu ɓe Njambiyɛ. Ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓe ɗiyɛ woŋga hɛnɛ ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Ŋgikwa te yi wulɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist, mɛkwaɗya mɛte yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ nɛ̀ saŋgwa mɛtemɔ te yi Kimɔ Sisiŋ ɗiki kelɔ kɛ́ kêlnaŋgwɛ ɗete nɛ wunɛ hɛnɛ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.