2 Coríntios 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma mɛŋga yitatite yi mi ta kɛ̀ wɛri kɛ́. Kɛ lɛpi te yi wusɛ ta ɓɛŋɛ kɛ́, yo ta kwaŋna ndi nda yi yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Kɛ mɛlɛpi hɛnɛ, lɛpi ɓíya mumɔ komɛ ɓomɔ yiɓa ho yitati ɓe ɗiyma kɛ mbɛy te lɛpɛ ndi kiya yasi wɛtɛ.›
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Kɛ mɛŋga yiɓate yi mi ka̧ nɔ wɛri kɛ́, ɛ mi si kombile lɛpina nyɛ wunɛ kɛ kasi lɛpi kɛ́. Ma ndana, piŋɔ te yi mi tì pa kumɔ wɛri kɛ́, mi kɛ kandɛ ɓasiɗye nambɛ mɛtɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe kelma ɓeya yasi nɛ mbɔmbu ɓaka nɛ̀ ɓukwɛ ɓomɔ te ɓari hɛnɛ. Mi kɛ lɛpɔ nde: Komɛ mi ta kala kumɔ wɛri kɛ́, ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tí diyɔ na.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 ’Nduku, wunɛ kɛ kwaɗyɛ duwɛ nɛ saŋsaŋ nde, *Krist kɛ kwa̧ nɛ mi yí lɛpina nɔ? A ti kél mɛsay nɛ yɛlɛ yɛlɛ kɛ njoka yun na. Yasi wɛtɛ, a kél yo nɛ nyaŋgwɛ ɗeti.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yo nde, komɛ ɓo ŋgbama nyɛ kɛ kroa kɛ́, a ɓa̧ nɛ tɛkɔ. Ma a ndana nɛ joŋ kɛto nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ. Ma wusɛ sendi nɛ tɛkɔ sinɛ ɓe Krist. Ndi nde, yasi te yi wusɛ ta kelɔ suŋgwɛ nɛ wunɛ kɛ́ ta teɗye wunɛ nde, sinɛ ɓe Krist nɛ joŋ nɛ nje nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa ɓoɓɛ yotu yun yí ɓɛŋɛ, ho wunɛ kɛ tikɔ temɔ gbate kɛ yi Yesus Krist. Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa nɛmbɛ sendi tɛri yun. ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, Yesus Krist kɛ joŋna kɛ yotu yun na? Ma ŋgɛ ɓɛ nde, wunɛ tì pa kombile duwɛ ɗete na, yite wunɛ ɓalma kɛ ɓoɓuna tikina temɔ te yi wunɛ kelma kɛ́.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Yasi wɛtɛ, mi kɛ takɛ nde, wunɛ sima nɛmbɛ duwɛ ndana yɛy nɛ saŋsaŋ nde, wusɛ tì jɔsiɗye su womaŋa na, yite téɗya nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ma wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto yun nde, wunɛ tî kel se yiŋa ɓeya yasi wɛtɛ nɛ wɛtɛ na. Wusɛ ti kél ɗete yí teɗye ɓomɔ nde, wusɛ sima laŋsa kɛ mɛsay musu nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun na. Wusɛ kpál ŋgwɛta nɛ nyɛ nde, wunɛ kêl ndi kimɔ yasi. Wusɛ kɛ ŋgwɛta gbate ɗete, ko nde, ɓaŋa ɓomɔ kɛ ɓɛŋɛ yan nde, wusɛ jɔsiɗya kɛ mɛsay musu.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Wusɛ lɛ́pi ɗete, kɛto wusɛ ti yaka lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ gbakasi na. Yasi wɛtɛ, wusɛ yakama kelɔ mɛyasi ndi kɛto gbakasi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Yo nde, wusɛ nɛ mɛsosa komɛ wusɛ ɓɛ nɛ mɛtɛkɔ, wunɛ kɛ kpalɔ ɓɛ yun nɛ ɗeti. Yasi te yi wusɛ diyɛ Njambiyɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta musu kɛ́, yo nde, wunɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ nje wenɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Yori yi mi kɛtɛ mɛyasi maka kandɛ kɛnjɛ wunɛ piŋɔ te yi mi yeti kɛ njoka wun kɛ́, kambɔ mi nje njaŋgwɛ yotu yí ndeyɛ wunɛ kimɔ ndeynate komɛ mi ta ɗya̧ wɛri kɛ́. Nyaŋgwɛ Kumande nya mi ɗeti te yi kelɔ ɗete yí kamɛ nɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɗɔku ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ, yeti yí ɓekiɗya yun na.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, mi kɛ lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Wunɛ sôsaŋgwɛ, sa̧ sendi nje te yi ɗɔkɔ ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ. Ɓaka nyɛ̂ki ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ. Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yun. Ɗete, Njambiyɛ te njuku mɛkwaɗya nɛ̀ njuku tɛ joŋgwɛ ta ɗiyɔ wúnɛ ɓo.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun, wusa nda ɓotu ɓe Njambiyɛ. Ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓe ɗiyɛ woŋga hɛnɛ ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ŋgikwa te yi wulɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist, mɛkwaɗya mɛte yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ nɛ̀ saŋgwa mɛtemɔ te yi Kimɔ Sisiŋ ɗiki kelɔ kɛ́ kêlnaŋgwɛ ɗete nɛ wunɛ hɛnɛ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.