2 Coríntios 13
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Ma mɛŋga yitatite yi mi ta kɛ̀ wɛri kɛ́. Kɛ lɛpi te yi wusɛ ta ɓɛŋɛ kɛ́, yo ta kwaŋna ndi nda yi yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Kɛ mɛlɛpi hɛnɛ, lɛpi ɓíya mumɔ komɛ ɓomɔ yiɓa ho yitati ɓe ɗiyma kɛ mbɛy te lɛpɛ ndi kiya yasi wɛtɛ.›
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Kɛ mɛŋga yiɓate yi mi ka̧ nɔ wɛri kɛ́, ɛ mi si kombile lɛpina nyɛ wunɛ kɛ kasi lɛpi kɛ́. Ma ndana, piŋɔ te yi mi tì pa kumɔ wɛri kɛ́, mi kɛ kandɛ ɓasiɗye nambɛ mɛtɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe kelma ɓeya yasi nɛ mbɔmbu ɓaka nɛ̀ ɓukwɛ ɓomɔ te ɓari hɛnɛ. Mi kɛ lɛpɔ nde: Komɛ mi ta kala kumɔ wɛri kɛ́, ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tí diyɔ na.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 ’Nduku, wunɛ kɛ kwaɗyɛ duwɛ nɛ saŋsaŋ nde, *Krist kɛ kwa̧ nɛ mi yí lɛpina nɔ? A ti kél mɛsay nɛ yɛlɛ yɛlɛ kɛ njoka yun na. Yasi wɛtɛ, a kél yo nɛ nyaŋgwɛ ɗeti.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Yo nde, komɛ ɓo ŋgbama nyɛ kɛ kroa kɛ́, a ɓa̧ nɛ tɛkɔ. Ma a ndana nɛ joŋ kɛto nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ. Ma wusɛ sendi nɛ tɛkɔ sinɛ ɓe Krist. Ndi nde, yasi te yi wusɛ ta kelɔ suŋgwɛ nɛ wunɛ kɛ́ ta teɗye wunɛ nde, sinɛ ɓe Krist nɛ joŋ nɛ nje nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa ɓoɓɛ yotu yun yí ɓɛŋɛ, ho wunɛ kɛ tikɔ temɔ gbate kɛ yi Yesus Krist. Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa nɛmbɛ sendi tɛri yun. ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, Yesus Krist kɛ joŋna kɛ yotu yun na? Ma ŋgɛ ɓɛ nde, wunɛ tì pa kombile duwɛ ɗete na, yite wunɛ ɓalma kɛ ɓoɓuna tikina temɔ te yi wunɛ kelma kɛ́.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Yasi wɛtɛ, mi kɛ takɛ nde, wunɛ sima nɛmbɛ duwɛ ndana yɛy nɛ saŋsaŋ nde, wusɛ tì jɔsiɗye su womaŋa na, yite téɗya nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ma wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto yun nde, wunɛ tî kel se yiŋa ɓeya yasi wɛtɛ nɛ wɛtɛ na. Wusɛ ti kél ɗete yí teɗye ɓomɔ nde, wusɛ sima laŋsa kɛ mɛsay musu nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun na. Wusɛ kpál ŋgwɛta nɛ nyɛ nde, wunɛ kêl ndi kimɔ yasi. Wusɛ kɛ ŋgwɛta gbate ɗete, ko nde, ɓaŋa ɓomɔ kɛ ɓɛŋɛ yan nde, wusɛ jɔsiɗya kɛ mɛsay musu.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Wusɛ lɛ́pi ɗete, kɛto wusɛ ti yaka lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ gbakasi na. Yasi wɛtɛ, wusɛ yakama kelɔ mɛyasi ndi kɛto gbakasi.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Yo nde, wusɛ nɛ mɛsosa komɛ wusɛ ɓɛ nɛ mɛtɛkɔ, wunɛ kɛ kpalɔ ɓɛ yun nɛ ɗeti. Yasi te yi wusɛ diyɛ Njambiyɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta musu kɛ́, yo nde, wunɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ nje wenɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Yori yi mi kɛtɛ mɛyasi maka kandɛ kɛnjɛ wunɛ piŋɔ te yi mi yeti kɛ njoka wun kɛ́, kambɔ mi nje njaŋgwɛ yotu yí ndeyɛ wunɛ kimɔ ndeynate komɛ mi ta ɗya̧ wɛri kɛ́. Nyaŋgwɛ Kumande nya mi ɗeti te yi kelɔ ɗete yí kamɛ nɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɗɔku ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ, yeti yí ɓekiɗya yun na.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, mi kɛ lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Wunɛ sôsaŋgwɛ, sa̧ sendi nje te yi ɗɔkɔ ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ. Ɓaka nyɛ̂ki ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ. Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yun. Ɗete, Njambiyɛ te njuku mɛkwaɗya nɛ̀ njuku tɛ joŋgwɛ ta ɗiyɔ wúnɛ ɓo.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun, wusa nda ɓotu ɓe Njambiyɛ. Ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓe ɗiyɛ woŋga hɛnɛ ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ŋgikwa te yi wulɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist, mɛkwaɗya mɛte yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ nɛ̀ saŋgwa mɛtemɔ te yi Kimɔ Sisiŋ ɗiki kelɔ kɛ́ kêlnaŋgwɛ ɗete nɛ wunɛ hɛnɛ.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.