2 Coríntios 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma mɛŋga yitatite yi mi ta kɛ̀ wɛri kɛ́. Kɛ lɛpi te yi wusɛ ta ɓɛŋɛ kɛ́, yo ta kwaŋna ndi nda yi yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Kɛ mɛlɛpi hɛnɛ, lɛpi ɓíya mumɔ komɛ ɓomɔ yiɓa ho yitati ɓe ɗiyma kɛ mbɛy te lɛpɛ ndi kiya yasi wɛtɛ.›
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Kɛ mɛŋga yiɓate yi mi ka̧ nɔ wɛri kɛ́, ɛ mi si kombile lɛpina nyɛ wunɛ kɛ kasi lɛpi kɛ́. Ma ndana, piŋɔ te yi mi tì pa kumɔ wɛri kɛ́, mi kɛ kandɛ ɓasiɗye nambɛ mɛtɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe kelma ɓeya yasi nɛ mbɔmbu ɓaka nɛ̀ ɓukwɛ ɓomɔ te ɓari hɛnɛ. Mi kɛ lɛpɔ nde: Komɛ mi ta kala kumɔ wɛri kɛ́, ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tí diyɔ na.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 ’Nduku, wunɛ kɛ kwaɗyɛ duwɛ nɛ saŋsaŋ nde, *Krist kɛ kwa̧ nɛ mi yí lɛpina nɔ? A ti kél mɛsay nɛ yɛlɛ yɛlɛ kɛ njoka yun na. Yasi wɛtɛ, a kél yo nɛ nyaŋgwɛ ɗeti.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yo nde, komɛ ɓo ŋgbama nyɛ kɛ kroa kɛ́, a ɓa̧ nɛ tɛkɔ. Ma a ndana nɛ joŋ kɛto nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ. Ma wusɛ sendi nɛ tɛkɔ sinɛ ɓe Krist. Ndi nde, yasi te yi wusɛ ta kelɔ suŋgwɛ nɛ wunɛ kɛ́ ta teɗye wunɛ nde, sinɛ ɓe Krist nɛ joŋ nɛ nje nyaŋgwɛ ɗeti Njambiyɛ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa ɓoɓɛ yotu yun yí ɓɛŋɛ, ho wunɛ kɛ tikɔ temɔ gbate kɛ yi Yesus Krist. Wunɛ nɛ ŋguru wun pâŋ pa nɛmbɛ sendi tɛri yun. ’Wunɛ yeti kɛ duwɛ ka nde, Yesus Krist kɛ joŋna kɛ yotu yun na? Ma ŋgɛ ɓɛ nde, wunɛ tì pa kombile duwɛ ɗete na, yite wunɛ ɓalma kɛ ɓoɓuna tikina temɔ te yi wunɛ kelma kɛ́.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Yasi wɛtɛ, mi kɛ takɛ nde, wunɛ sima nɛmbɛ duwɛ ndana yɛy nɛ saŋsaŋ nde, wusɛ tì jɔsiɗye su womaŋa na, yite téɗya nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ma wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto yun nde, wunɛ tî kel se yiŋa ɓeya yasi wɛtɛ nɛ wɛtɛ na. Wusɛ ti kél ɗete yí teɗye ɓomɔ nde, wusɛ sima laŋsa kɛ mɛsay musu nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun na. Wusɛ kpál ŋgwɛta nɛ nyɛ nde, wunɛ kêl ndi kimɔ yasi. Wusɛ kɛ ŋgwɛta gbate ɗete, ko nde, ɓaŋa ɓomɔ kɛ ɓɛŋɛ yan nde, wusɛ jɔsiɗya kɛ mɛsay musu.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Wusɛ lɛ́pi ɗete, kɛto wusɛ ti yaka lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ gbakasi na. Yasi wɛtɛ, wusɛ yakama kelɔ mɛyasi ndi kɛto gbakasi.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Yo nde, wusɛ nɛ mɛsosa komɛ wusɛ ɓɛ nɛ mɛtɛkɔ, wunɛ kɛ kpalɔ ɓɛ yun nɛ ɗeti. Yasi te yi wusɛ diyɛ Njambiyɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta musu kɛ́, yo nde, wunɛ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ kɛ nje wenɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Yori yi mi kɛtɛ mɛyasi maka kandɛ kɛnjɛ wunɛ piŋɔ te yi mi yeti kɛ njoka wun kɛ́, kambɔ mi nje njaŋgwɛ yotu yí ndeyɛ wunɛ kimɔ ndeynate komɛ mi ta ɗya̧ wɛri kɛ́. Nyaŋgwɛ Kumande nya mi ɗeti te yi kelɔ ɗete yí kamɛ nɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɗɔku ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ, yeti yí ɓekiɗya yun na.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, mi kɛ lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Wunɛ sôsaŋgwɛ, sa̧ sendi nje te yi ɗɔkɔ ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ kɛ mɛyasi hɛnɛ. Ɓaka nyɛ̂ki ɓɛsɔ ɗeti kɛ temɔ. Mɛtakɛ mun ɓɛ̂ki ndi wɛtɛ. Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yun. Ɗete, Njambiyɛ te njuku mɛkwaɗya nɛ̀ njuku tɛ joŋgwɛ ta ɗiyɔ wúnɛ ɓo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun, wusa nda ɓotu ɓe Njambiyɛ. Ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓe ɗiyɛ woŋga hɛnɛ ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ŋgikwa te yi wulɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist, mɛkwaɗya mɛte yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ nɛ̀ saŋgwa mɛtemɔ te yi Kimɔ Sisiŋ ɗiki kelɔ kɛ́ kêlnaŋgwɛ ɗete nɛ wunɛ hɛnɛ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.