1 Tessalonicenses 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, wusɛ kɛ kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nyɛ wunɛ nde, wusɛ ma teɗye wunɛ nda yi wunɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ, nɛ́ Njambiyɛ woku mɛsosa nɛ wunɛ kɛ́. Yo gbate nde, wunɛ mɛ kɛ joŋna nda yite. Ma ko ɓɛkɔ ɗete, wusɛ kɛ lɛpɔ ŋgwɛta nɛ wunɛ ndana kɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus nde, wunɛ kêl kwa̧ yite.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Wunɛ kɛ kombile duwɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya wunɛ nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus kɛ́.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kɛto Njambiyɛ kwáɗyikwɛ nde, wusɛ tîki kelna ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka, ɓakiɗye mɛyotu musu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ, tikɔ kelna mɛwanja.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 A kwáɗyikwɛ sendi nde, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun dûkwɛ ɓakiɗye gba yotu te wenɛ. A dûkwɛ ɓakiɗye yo pupunate kɛ misi mɛ Njambiyɛ ɗisɛ yotu nɛ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Mumɔ tî jaya nde, mɛwoɓɔ mɛte yi mɛmbundɔ nam nyɛ nda yi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe ti dúkwɛ Njambiyɛ kelɛ kɛ́ na.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Kɛ mɛyasi mɛnɔri, mumɔ tî seɓila maŋ, ho kelɔ yiŋa ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ nyɛ na. Kɛto Nyaŋgwɛ Kumande ta teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ kwalɔ mɛkele mɛte yite ɓaka. Wusɛ ma si lɛpɔ nyɛ wunɛ, ɛ wusɛ lɛpɛ nde: Kpɛ!
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Kɛto Njambiyɛ ti jéɓaŋgwɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ joŋna kɛ mɔy kelna mɛkele mɛ mɛmi na. Yasi wɛtɛ, a jéɓaŋgwɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ tiki kelna ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka ɓakiɗye mɛyotu musu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ɗete, mɔ te ɛ yɛliyɛ mɛlɛpi maka, a ti yɛ́lkwɛ mumɔ na, yasi wɛtɛ, a yɛ́lkwɛ Njambiyɛ, nyɛ ɛ nya sendi wunɛ Kimɔ Sisiŋ nɛ kɔ.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Wunɛ njɔŋ, wusɛ tí gwe nɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ wunɛ nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ nda ɓemaŋ na. Kɛto wunɛ nɛ ŋguru wun ma wokɔ nda yi Njambiyɛ ma teɗye wunɛ nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ kɛ́.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Yo gbate nde, wunɛ kɛ joŋna ɗete wúnɛ ɓenjɔŋ ɓun hɛnɛ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti mɛ Maseduwan. Wunɛ njɔŋ, ko ɓekɔ ɗete, wusɛ kɛ kitɛ wunɛ nde, wunɛ kêl kwa̧ yite.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Wunɛ nyɛ̂ki sosu yí sa̧ nje te yi joŋna nɛ tɛ, nyɛ temɔ ndi kɛ mɛkele mɛte yun nɛ ŋguru wun, kelɔ sendi mɛsay nɛ mɛɓɔ mun nda yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ŋgɛ wunɛ kelɛ ɗete, ɓotu ɓete ɓe tì pa yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi Yesus ɓaka ta jɛsɔ wunɛ. Sendi, wunɛ tí jɔmbɔ yaŋa kɛ ɓɔ mumɔ na.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Wunɛ njɔŋ, wusɛ yeti kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ ɗîy nɛ yekere kɛ kasi ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka na, ma wunɛ mɛ nje ɓɛ nɛ mɛtakɛ nda ɓotu ɓete ɓe yeti nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Yesus ɓaka.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Kɛto nda wusɛ kɛ tikɔ temɔ gbate nde, Yesus gwa̧ nje womiyɛ kɛ́, ɗete wusɛ kɛ tikɔ sendi temɔ nde, Njambiyɛ ta womiyɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓe tikima temɔ kɛ yi Yesus nda yi nyɛ womiya nɛ Yesus kɛ́.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Yasi te yi wusɛ ta lɛpɔ ndana nyɛ wunɛ kɛ́, yo yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ lɛpima kɛ́. Yo nde, kɛ *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande wusɛ ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ ndi nɛ joŋ ɓaka, ko wusɛ tí kandɛ kwa̧ tikɔ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka na.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Kɛto Njambiyɛ ta ɓetɛ mɛn nde, mɛyasi kânda. Hɛ ta wokɔ mɛn wɛtɛ ɗetina jaki wenɛ, wokɔ sendi tɔŋna dɔmbiya Njambiyɛ. Kɛ ŋgimɔ te yite Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ ta siliyɛ wulɛ ɗyoɓɔ. Komɛte, ɓotu ɓete ɓe gwa̧ piŋɔ te yi ɓo ma yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi *Krist ɓaka ta kandɛ womiyɛ.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Kɛ kɔŋte, wusɛ ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ nɛ joŋ kɛ ŋgimɔ te yite ɓaka, Njambiyɛ ta kaŋɛ wusɛ sinɛ ɓotu ɓete ɓe womiya ɓaka kɛ kulutu kɛ̀ saŋgwa nɛ Nyaŋgwɛ Kumande kɛ kwey. Ɗete, sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ndana, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun wɛ̂ɗya temɔ jakɔsɔ nɛ mɛlɛpi maka.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.