1 Tessalonicenses 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, wusɛ kɛ kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nyɛ wunɛ nde, wusɛ ma teɗye wunɛ nda yi wunɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ, nɛ́ Njambiyɛ woku mɛsosa nɛ wunɛ kɛ́. Yo gbate nde, wunɛ mɛ kɛ joŋna nda yite. Ma ko ɓɛkɔ ɗete, wusɛ kɛ lɛpɔ ŋgwɛta nɛ wunɛ ndana kɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus nde, wunɛ kêl kwa̧ yite.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Wunɛ kɛ kombile duwɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya wunɛ nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus kɛ́.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kɛto Njambiyɛ kwáɗyikwɛ nde, wusɛ tîki kelna ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka, ɓakiɗye mɛyotu musu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ, tikɔ kelna mɛwanja.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 A kwáɗyikwɛ sendi nde, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun dûkwɛ ɓakiɗye gba yotu te wenɛ. A dûkwɛ ɓakiɗye yo pupunate kɛ misi mɛ Njambiyɛ ɗisɛ yotu nɛ.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Mumɔ tî jaya nde, mɛwoɓɔ mɛte yi mɛmbundɔ nam nyɛ nda yi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe ti dúkwɛ Njambiyɛ kelɛ kɛ́ na.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kɛ mɛyasi mɛnɔri, mumɔ tî seɓila maŋ, ho kelɔ yiŋa ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ nyɛ na. Kɛto Nyaŋgwɛ Kumande ta teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ kwalɔ mɛkele mɛte yite ɓaka. Wusɛ ma si lɛpɔ nyɛ wunɛ, ɛ wusɛ lɛpɛ nde: Kpɛ!
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Kɛto Njambiyɛ ti jéɓaŋgwɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ joŋna kɛ mɔy kelna mɛkele mɛ mɛmi na. Yasi wɛtɛ, a jéɓaŋgwɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ tiki kelna ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka ɓakiɗye mɛyotu musu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ɗete, mɔ te ɛ yɛliyɛ mɛlɛpi maka, a ti yɛ́lkwɛ mumɔ na, yasi wɛtɛ, a yɛ́lkwɛ Njambiyɛ, nyɛ ɛ nya sendi wunɛ Kimɔ Sisiŋ nɛ kɔ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Wunɛ njɔŋ, wusɛ tí gwe nɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ wunɛ nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ nda ɓemaŋ na. Kɛto wunɛ nɛ ŋguru wun ma wokɔ nda yi Njambiyɛ ma teɗye wunɛ nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ kɛ́.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Yo gbate nde, wunɛ kɛ joŋna ɗete wúnɛ ɓenjɔŋ ɓun hɛnɛ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti mɛ Maseduwan. Wunɛ njɔŋ, ko ɓekɔ ɗete, wusɛ kɛ kitɛ wunɛ nde, wunɛ kêl kwa̧ yite.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Wunɛ nyɛ̂ki sosu yí sa̧ nje te yi joŋna nɛ tɛ, nyɛ temɔ ndi kɛ mɛkele mɛte yun nɛ ŋguru wun, kelɔ sendi mɛsay nɛ mɛɓɔ mun nda yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ŋgɛ wunɛ kelɛ ɗete, ɓotu ɓete ɓe tì pa yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi Yesus ɓaka ta jɛsɔ wunɛ. Sendi, wunɛ tí jɔmbɔ yaŋa kɛ ɓɔ mumɔ na.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Wunɛ njɔŋ, wusɛ yeti kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ ɗîy nɛ yekere kɛ kasi ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka na, ma wunɛ mɛ nje ɓɛ nɛ mɛtakɛ nda ɓotu ɓete ɓe yeti nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Yesus ɓaka.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kɛto nda wusɛ kɛ tikɔ temɔ gbate nde, Yesus gwa̧ nje womiyɛ kɛ́, ɗete wusɛ kɛ tikɔ sendi temɔ nde, Njambiyɛ ta womiyɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓe tikima temɔ kɛ yi Yesus nda yi nyɛ womiya nɛ Yesus kɛ́.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Yasi te yi wusɛ ta lɛpɔ ndana nyɛ wunɛ kɛ́, yo yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ lɛpima kɛ́. Yo nde, kɛ *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande wusɛ ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ ndi nɛ joŋ ɓaka, ko wusɛ tí kandɛ kwa̧ tikɔ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka na.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kɛto Njambiyɛ ta ɓetɛ mɛn nde, mɛyasi kânda. Hɛ ta wokɔ mɛn wɛtɛ ɗetina jaki wenɛ, wokɔ sendi tɔŋna dɔmbiya Njambiyɛ. Kɛ ŋgimɔ te yite Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ ta siliyɛ wulɛ ɗyoɓɔ. Komɛte, ɓotu ɓete ɓe gwa̧ piŋɔ te yi ɓo ma yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi *Krist ɓaka ta kandɛ womiyɛ.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kɛ kɔŋte, wusɛ ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ nɛ joŋ kɛ ŋgimɔ te yite ɓaka, Njambiyɛ ta kaŋɛ wusɛ sinɛ ɓotu ɓete ɓe womiya ɓaka kɛ kulutu kɛ̀ saŋgwa nɛ Nyaŋgwɛ Kumande kɛ kwey. Ɗete, sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ndana, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun wɛ̂ɗya temɔ jakɔsɔ nɛ mɛlɛpi maka.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.