1 Tessalonicenses 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, wusɛ kɛ kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nyɛ wunɛ nde, wusɛ ma teɗye wunɛ nda yi wunɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ, nɛ́ Njambiyɛ woku mɛsosa nɛ wunɛ kɛ́. Yo gbate nde, wunɛ mɛ kɛ joŋna nda yite. Ma ko ɓɛkɔ ɗete, wusɛ kɛ lɛpɔ ŋgwɛta nɛ wunɛ ndana kɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus nde, wunɛ kêl kwa̧ yite.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Wunɛ kɛ kombile duwɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya wunɛ nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus kɛ́.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kɛto Njambiyɛ kwáɗyikwɛ nde, wusɛ tîki kelna ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka, ɓakiɗye mɛyotu musu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ, tikɔ kelna mɛwanja.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 A kwáɗyikwɛ sendi nde, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun dûkwɛ ɓakiɗye gba yotu te wenɛ. A dûkwɛ ɓakiɗye yo pupunate kɛ misi mɛ Njambiyɛ ɗisɛ yotu nɛ.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Mumɔ tî jaya nde, mɛwoɓɔ mɛte yi mɛmbundɔ nam nyɛ nda yi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe ti dúkwɛ Njambiyɛ kelɛ kɛ́ na.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Kɛ mɛyasi mɛnɔri, mumɔ tî seɓila maŋ, ho kelɔ yiŋa ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ nyɛ na. Kɛto Nyaŋgwɛ Kumande ta teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ kwalɔ mɛkele mɛte yite ɓaka. Wusɛ ma si lɛpɔ nyɛ wunɛ, ɛ wusɛ lɛpɛ nde: Kpɛ!
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Kɛto Njambiyɛ ti jéɓaŋgwɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ joŋna kɛ mɔy kelna mɛkele mɛ mɛmi na. Yasi wɛtɛ, a jéɓaŋgwɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ tiki kelna ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka ɓakiɗye mɛyotu musu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ɗete, mɔ te ɛ yɛliyɛ mɛlɛpi maka, a ti yɛ́lkwɛ mumɔ na, yasi wɛtɛ, a yɛ́lkwɛ Njambiyɛ, nyɛ ɛ nya sendi wunɛ Kimɔ Sisiŋ nɛ kɔ.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Wunɛ njɔŋ, wusɛ tí gwe nɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ wunɛ nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ nda ɓemaŋ na. Kɛto wunɛ nɛ ŋguru wun ma wokɔ nda yi Njambiyɛ ma teɗye wunɛ nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ kɛ́.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Yo gbate nde, wunɛ kɛ joŋna ɗete wúnɛ ɓenjɔŋ ɓun hɛnɛ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti mɛ Maseduwan. Wunɛ njɔŋ, ko ɓekɔ ɗete, wusɛ kɛ kitɛ wunɛ nde, wunɛ kêl kwa̧ yite.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Wunɛ nyɛ̂ki sosu yí sa̧ nje te yi joŋna nɛ tɛ, nyɛ temɔ ndi kɛ mɛkele mɛte yun nɛ ŋguru wun, kelɔ sendi mɛsay nɛ mɛɓɔ mun nda yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ŋgɛ wunɛ kelɛ ɗete, ɓotu ɓete ɓe tì pa yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi Yesus ɓaka ta jɛsɔ wunɛ. Sendi, wunɛ tí jɔmbɔ yaŋa kɛ ɓɔ mumɔ na.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Wunɛ njɔŋ, wusɛ yeti kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ ɗîy nɛ yekere kɛ kasi ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka na, ma wunɛ mɛ nje ɓɛ nɛ mɛtakɛ nda ɓotu ɓete ɓe yeti nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Yesus ɓaka.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Kɛto nda wusɛ kɛ tikɔ temɔ gbate nde, Yesus gwa̧ nje womiyɛ kɛ́, ɗete wusɛ kɛ tikɔ sendi temɔ nde, Njambiyɛ ta womiyɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓe tikima temɔ kɛ yi Yesus nda yi nyɛ womiya nɛ Yesus kɛ́.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Yasi te yi wusɛ ta lɛpɔ ndana nyɛ wunɛ kɛ́, yo yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ lɛpima kɛ́. Yo nde, kɛ *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande wusɛ ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ ndi nɛ joŋ ɓaka, ko wusɛ tí kandɛ kwa̧ tikɔ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka na.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Kɛto Njambiyɛ ta ɓetɛ mɛn nde, mɛyasi kânda. Hɛ ta wokɔ mɛn wɛtɛ ɗetina jaki wenɛ, wokɔ sendi tɔŋna dɔmbiya Njambiyɛ. Kɛ ŋgimɔ te yite Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ ta siliyɛ wulɛ ɗyoɓɔ. Komɛte, ɓotu ɓete ɓe gwa̧ piŋɔ te yi ɓo ma yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi *Krist ɓaka ta kandɛ womiyɛ.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kɛ kɔŋte, wusɛ ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ nɛ joŋ kɛ ŋgimɔ te yite ɓaka, Njambiyɛ ta kaŋɛ wusɛ sinɛ ɓotu ɓete ɓe womiya ɓaka kɛ kulutu kɛ̀ saŋgwa nɛ Nyaŋgwɛ Kumande kɛ kwey. Ɗete, sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ndana, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun wɛ̂ɗya temɔ jakɔsɔ nɛ mɛlɛpi maka.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.