1 Tessalonicenses 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wunɛ njɔŋ, yí siɗyɛ nɔ, wusɛ kɛ kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nyɛ wunɛ nde, wusɛ ma teɗye wunɛ nda yi wunɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ, nɛ́ Njambiyɛ woku mɛsosa nɛ wunɛ kɛ́. Yo gbate nde, wunɛ mɛ kɛ joŋna nda yite. Ma ko ɓɛkɔ ɗete, wusɛ kɛ lɛpɔ ŋgwɛta nɛ wunɛ ndana kɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus nde, wunɛ kêl kwa̧ yite.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Wunɛ kɛ kombile duwɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya wunɛ nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus kɛ́.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kɛto Njambiyɛ kwáɗyikwɛ nde, wusɛ tîki kelna ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka, ɓakiɗye mɛyotu musu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ, tikɔ kelna mɛwanja.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 A kwáɗyikwɛ sendi nde, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun dûkwɛ ɓakiɗye gba yotu te wenɛ. A dûkwɛ ɓakiɗye yo pupunate kɛ misi mɛ Njambiyɛ ɗisɛ yotu nɛ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Mumɔ tî jaya nde, mɛwoɓɔ mɛte yi mɛmbundɔ nam nyɛ nda yi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe ti dúkwɛ Njambiyɛ kelɛ kɛ́ na.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kɛ mɛyasi mɛnɔri, mumɔ tî seɓila maŋ, ho kelɔ yiŋa ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ nyɛ na. Kɛto Nyaŋgwɛ Kumande ta teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ kwalɔ mɛkele mɛte yite ɓaka. Wusɛ ma si lɛpɔ nyɛ wunɛ, ɛ wusɛ lɛpɛ nde: Kpɛ!
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kɛto Njambiyɛ ti jéɓaŋgwɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ joŋna kɛ mɔy kelna mɛkele mɛ mɛmi na. Yasi wɛtɛ, a jéɓaŋgwɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ tiki kelna ɓeya mɛyasi mɛ mɛnɛti maka ɓakiɗye mɛyotu musu pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ɗete, mɔ te ɛ yɛliyɛ mɛlɛpi maka, a ti yɛ́lkwɛ mumɔ na, yasi wɛtɛ, a yɛ́lkwɛ Njambiyɛ, nyɛ ɛ nya sendi wunɛ Kimɔ Sisiŋ nɛ kɔ.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Wunɛ njɔŋ, wusɛ tí gwe nɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ wunɛ nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ nda ɓemaŋ na. Kɛto wunɛ nɛ ŋguru wun ma wokɔ nda yi Njambiyɛ ma teɗye wunɛ nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ kɛ́.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Yo gbate nde, wunɛ kɛ joŋna ɗete wúnɛ ɓenjɔŋ ɓun hɛnɛ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti mɛ Maseduwan. Wunɛ njɔŋ, ko ɓekɔ ɗete, wusɛ kɛ kitɛ wunɛ nde, wunɛ kêl kwa̧ yite.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Wunɛ nyɛ̂ki sosu yí sa̧ nje te yi joŋna nɛ tɛ, nyɛ temɔ ndi kɛ mɛkele mɛte yun nɛ ŋguru wun, kelɔ sendi mɛsay nɛ mɛɓɔ mun nda yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ŋgɛ wunɛ kelɛ ɗete, ɓotu ɓete ɓe tì pa yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi Yesus ɓaka ta jɛsɔ wunɛ. Sendi, wunɛ tí jɔmbɔ yaŋa kɛ ɓɔ mumɔ na.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Wunɛ njɔŋ, wusɛ yeti kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ ɗîy nɛ yekere kɛ kasi ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka na, ma wunɛ mɛ nje ɓɛ nɛ mɛtakɛ nda ɓotu ɓete ɓe yeti nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Yesus ɓaka.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Kɛto nda wusɛ kɛ tikɔ temɔ gbate nde, Yesus gwa̧ nje womiyɛ kɛ́, ɗete wusɛ kɛ tikɔ sendi temɔ nde, Njambiyɛ ta womiyɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓe tikima temɔ kɛ yi Yesus nda yi nyɛ womiya nɛ Yesus kɛ́.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Yasi te yi wusɛ ta lɛpɔ ndana nyɛ wunɛ kɛ́, yo yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ lɛpima kɛ́. Yo nde, kɛ *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande wusɛ ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ ndi nɛ joŋ ɓaka, ko wusɛ tí kandɛ kwa̧ tikɔ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka na.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kɛto Njambiyɛ ta ɓetɛ mɛn nde, mɛyasi kânda. Hɛ ta wokɔ mɛn wɛtɛ ɗetina jaki wenɛ, wokɔ sendi tɔŋna dɔmbiya Njambiyɛ. Kɛ ŋgimɔ te yite Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋguru wenɛ ta siliyɛ wulɛ ɗyoɓɔ. Komɛte, ɓotu ɓete ɓe gwa̧ piŋɔ te yi ɓo ma yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi *Krist ɓaka ta kandɛ womiyɛ.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kɛ kɔŋte, wusɛ ɓotu ɓete ɓe ta ɓɛ nɛ joŋ kɛ ŋgimɔ te yite ɓaka, Njambiyɛ ta kaŋɛ wusɛ sinɛ ɓotu ɓete ɓe womiya ɓaka kɛ kulutu kɛ̀ saŋgwa nɛ Nyaŋgwɛ Kumande kɛ kwey. Ɗete, sinɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ndana, mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yun wɛ̂ɗya temɔ jakɔsɔ nɛ mɛlɛpi maka.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.