1 Timóteo 5

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wɛ tî ɓamaŋgwɛ kɛ to tomba na. Yasi wɛtɛ, lɛpinaŋgwɛ nyɛ nyɛ tɛtɛki nda nyɛ sɔŋgwɛ. Ɓɛŋa ɓegwanjɔ nda ɓemɔŋ.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ɓɛŋa goto ɓoma nda ɓenyɔŋgwɛ, ɓɛŋɛ ɓeŋgɔndu nɛ pupuna temɔ nda ɓeɗyɔmbu ɓɔ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jɛsɔ ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe joŋna nda faŋ ɓekusɔ ɓaka.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ŋgɛ kusɔ nyari ɓɛ nɛ ɓɔnɔsikɛ ho ɓɛ nɛ ɓenday, nɛ̀ ɓɔnɔ ɓete pâŋ pa jekɛ kelna ŋgay suŋgwɛ nɛ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyan, yɔkiɗye sendi mɛɗɔkwa mɛte yi ɓotu ɓete ɓe jama ɓo kelma nɛ ɓo kɛ́, kɛto Njambiyɛ ɓɛ́ŋa yite kimɔte.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kusɔ nya te ɛ joŋna nda faŋ kusɔ joŋna ndi nyɛpɔ kɔ kɛ nyɛ ɓiɓina temɔ nɛ kɛ yi Njambiyɛ. A kɛ kelɔ tiŋ te yi diyɛ Njambiyɛ mɛyasi ŋgwɛta nɛ nyɛ tu nɛ̀ yesɔ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ma yɔkɔ ɛ joŋna kɛ nyɛm nyɛm joŋgwɛ kɔ mɛ muŋte, ko ɓɛkɔ nde, a nɛ joŋ.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Kombila pelɛ ɗete nyɛ ɓo, ma ɓo mɛ nje kelɔ yiŋa yasi te yi mumɔ yakama ndeyɛ ɓo kɛte.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ŋgɛ mumɔ ti kombile ɓakiɗye ɓejaɗyɛ ɓenɛ, jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ kimɔte na, yite téɗya nde, a payma tikina temɔ te yi nyɛ ɓa̧ nɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́. Mumɔ nda mbɛte ŋgboro kwa̧ mɔ te ɛ yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ kɔ.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kɛ njoka ɓekusɔ ɓoma ɓete yi ɓo yâkaŋgwɛ kamɛ ɓaka, wɛ ta kɛtɔ ɗinɔ kusɔ te ɛ mɛ nɛ mɛsew kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ kɔ. Wɛ ta kɛtɔ ɗinɔ ɗyenɛ, ŋgɛ ɓɛ nde, a ɓa̧ ndi nɛ mbam wɛtɛ kɛ joŋgwɛ ɗyenɛ.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Sendi, ŋgɛ ɓɛ nde, ɓomɔ ɗikima jayɛ mɛkele mɛnɛ, ŋgɛ ɓɛ nde, a duwa̧ ɓakiɗye ɓɔnɔ ɓenɛ kimɔte, ɓu̧ ɓomɔ kimɔte kɛ mbɛy nɛ, weyɛ mɛkol mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ, kamɛ ɓotu ɓe ŋgwɛtɛ ho kelɔ yiŋa kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ, wɛ má kɛtɔ ɗinɔ ɗyenɛ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ma wɛ tî kɛti ɗinɔ ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe ndi ɓeŋgɔndu ɓaka na, kɛto komɛ mɛwoɓɔ ta ɗya̧ ɓo kɛ́, ɓo ta tumɔ kɔŋ nɛ *Krist gɔsɔ nje mɛgwaki.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ɔ ɓɛ́ŋa, lɛpi ɓalma kɛ to yan, kɛto ɓo tikima yasi te yi ɓo sima kpo kwey kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nde, ɓo ta kelɔ mɛsay nyɛ nyɛ kɛ́.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Sendi, ɗyɛm ta si kanje ɓo, ɓo má nje ɓɛ nda njɛkɔ yombila kɛ̀ mɛtu̧ nɛ̀ mɛtu̧. Yeti ndi ɗyɛm nyɛpɔ na, ndapi tí ɗuwɛ kɛ numbu yan na, ɓo ta nyɛ numbu kɛ mɛlɛpi mɛte yi ti ɓɛ́ŋa ɓo kɛ́, lɛpɔ mɛlɛpi mɛjanji kɛ̀ nɔ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ɗete, mi gɔ́ru nde, ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe ndi ɓeŋgɔndu ɓaka kɛ̂n mɛgwaki, ɓɛ nɛ ɓɔnɔsikɛ, kombile kɛndɔ nɛ tu̧ ɗyan, ma ɓotu ɓete ɓe ɓenɛ wusɛ ɓaka mɛ nje kweɗya nje te yi lɛpina ɓeyate nɛ wusɛ.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Mi lɛ́pi ɗete, kɛto ɓaŋa kɛ njokate ma ɗuwɛ kɛ ŋgbeŋ nje kpalɔ ɓeŋgwɛ *Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ŋgɛ mbaŋa nya te ɛ tikɛ temɔ kɛ yi Krist kɔ ɓɛ nɛ ɓaŋa ɓekusɔ ɓoma nde, ɓo ɓejaɗyɛ ɓenɛ, na kama ɓo yí soŋɛ nɛ mapi te yite kɛ to njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka, nɛ́ njɔŋ ɓotu ɓete ɓɛ nɛ ɗeti te yi kamɛ ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe joŋna nda faŋ ɓekusɔ ɓaka.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ɓetomba mbanjɔ Njambiyɛ ɓe kɛndɛ kimɔte nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓaka yakama nde, ɓo lûksa ɓo mɛŋga yiɓa, jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ ɓaka ɓe nyɛ sosu kɛ lɛpina mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nɛ̀ kɛ teɗyate kɛ̀ nɔ ɓaka.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Yo ɗete yi mɛkana mɛ Njambiyɛ lɛpɛ nde: ‹Wɛ tî kanja numbu nday piŋɔ te yi nyɛ kɛ kelɔ mɛsay mɛ natina nyambi yí ɓakɛ nɛ kɔpu te nɛ̀ njɔsɔ te kɛ́ na.› Kɛ yiŋa mbɛy, yo lɛ́pi sendi nde: ‹Mɔ mɛsay yâkaŋgwɛ ɗye nduku mɛsay mɛnɛ.›
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ŋgɛ wɛtɛ mumɔ nje sɔmse wɛtɛ tomba mbanjɔ Njambiyɛ nde, a kelma yiŋa ɓeya yasi, wɛ tî yaki jayɛ kinɛ nde, ɓomɔ yiɓa ho yitati ɓe ɗiyma kɛ mbɛy te lɛ̂pi sendi ɗete na.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ndeya ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɓeya yasi ɓaka kɛ misi mɛ ɓomɔ hɛnɛ, nɛ́ ɓukwɛ ɓotu te ɓari nje kambi kelna ɓeya yasi sendi.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ, kɛ mbɔmbu Krist Yesus nɛ̀ kɛ mbɔmbu ɓejaki ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma ɓaka nde: Kelɔ nda yi mi lɛpɛ nyɛ wɛ kɛ́. Wɛ tî ɗiy kɛ kɔŋ mumɔ ho gwe mbɛri misi mɛ mumɔ na.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Wɛ tî pepiɗyaŋgwɛ yí kasɛ ɓɔ kɛ yotu mumɔ yí nyɛ nɛ nyɛ yiŋa say kɛ njoka njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ na. Wɛ tî nyɛki ɓɔ kɛ ɓeya mɛkele mɛ mumɔ na. Wɛ nɛ ŋguru wɔ ɓakiɗya temɔ yɔ pupunate.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wɛ tî kɛn se mbɔmbu yí hɔɓiye ndi gbɛla mɔrɔku na. Kɛ̂ hɔɓiya mɔnɔ tena mɛnjam lalɛ nɛ mbɛt, kɛto kɔn te yi kɛ ɓundɔ yɔ kɛ́ nɛ̀ ɓuɗya jaki jaki mɔnɔ mɛkɔn mɛte yi tɛkwɛ yotu yɔ kɛ́.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ɓeya mɛkele mɛte yi ɓaŋa ɓomɔ kelɛ kɛ́ kɛ ɓɛŋna kɛ misi, ko piŋɔ te yi ɓo tì pa pɛsɔ jɔsi yan na. Ma kɛ yi ɓaŋa, yo njáki nje pundɔ puyɛ ndi njimɛ, ŋgɛ ɓo si pɛsɔ jɔsi yan.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Sendi, kimɔ mɛkele ɓɛ́ŋnaŋgwɛ kɛ misi. Ko nde, yiŋa kɛ njokate tì ɓɛŋna ndana ndana na, yo tí tika sɔɗyate kinɛ pundɔ kɛ puyɛ na.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.