1 Timóteo 5
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB
1 Wɛ tî ɓamaŋgwɛ kɛ to tomba na. Yasi wɛtɛ, lɛpinaŋgwɛ nyɛ nyɛ tɛtɛki nda nyɛ sɔŋgwɛ. Ɓɛŋa ɓegwanjɔ nda ɓemɔŋ.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ɓɛŋa goto ɓoma nda ɓenyɔŋgwɛ, ɓɛŋɛ ɓeŋgɔndu nɛ pupuna temɔ nda ɓeɗyɔmbu ɓɔ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jɛsɔ ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe joŋna nda faŋ ɓekusɔ ɓaka.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ŋgɛ kusɔ nyari ɓɛ nɛ ɓɔnɔsikɛ ho ɓɛ nɛ ɓenday, nɛ̀ ɓɔnɔ ɓete pâŋ pa jekɛ kelna ŋgay suŋgwɛ nɛ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyan, yɔkiɗye sendi mɛɗɔkwa mɛte yi ɓotu ɓete ɓe jama ɓo kelma nɛ ɓo kɛ́, kɛto Njambiyɛ ɓɛ́ŋa yite kimɔte.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kusɔ nya te ɛ joŋna nda faŋ kusɔ joŋna ndi nyɛpɔ kɔ kɛ nyɛ ɓiɓina temɔ nɛ kɛ yi Njambiyɛ. A kɛ kelɔ tiŋ te yi diyɛ Njambiyɛ mɛyasi ŋgwɛta nɛ nyɛ tu nɛ̀ yesɔ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ma yɔkɔ ɛ joŋna kɛ nyɛm nyɛm joŋgwɛ kɔ mɛ muŋte, ko ɓɛkɔ nde, a nɛ joŋ.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Kombila pelɛ ɗete nyɛ ɓo, ma ɓo mɛ nje kelɔ yiŋa yasi te yi mumɔ yakama ndeyɛ ɓo kɛte.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ŋgɛ mumɔ ti kombile ɓakiɗye ɓejaɗyɛ ɓenɛ, jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ kimɔte na, yite téɗya nde, a payma tikina temɔ te yi nyɛ ɓa̧ nɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́. Mumɔ nda mbɛte ŋgboro kwa̧ mɔ te ɛ yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ kɔ.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Kɛ njoka ɓekusɔ ɓoma ɓete yi ɓo yâkaŋgwɛ kamɛ ɓaka, wɛ ta kɛtɔ ɗinɔ kusɔ te ɛ mɛ nɛ mɛsew kamɔtan jɔ kamɔ wɛtɛ kɔ. Wɛ ta kɛtɔ ɗinɔ ɗyenɛ, ŋgɛ ɓɛ nde, a ɓa̧ ndi nɛ mbam wɛtɛ kɛ joŋgwɛ ɗyenɛ.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Sendi, ŋgɛ ɓɛ nde, ɓomɔ ɗikima jayɛ mɛkele mɛnɛ, ŋgɛ ɓɛ nde, a duwa̧ ɓakiɗye ɓɔnɔ ɓenɛ kimɔte, ɓu̧ ɓomɔ kimɔte kɛ mbɛy nɛ, weyɛ mɛkol mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ, kamɛ ɓotu ɓe ŋgwɛtɛ ho kelɔ yiŋa kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ, wɛ má kɛtɔ ɗinɔ ɗyenɛ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ma wɛ tî kɛti ɗinɔ ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe ndi ɓeŋgɔndu ɓaka na, kɛto komɛ mɛwoɓɔ ta ɗya̧ ɓo kɛ́, ɓo ta tumɔ kɔŋ nɛ *Krist gɔsɔ nje mɛgwaki.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ɔ ɓɛ́ŋa, lɛpi ɓalma kɛ to yan, kɛto ɓo tikima yasi te yi ɓo sima kpo kwey kɛ mbɔmbu Njambiyɛ nde, ɓo ta kelɔ mɛsay nyɛ nyɛ kɛ́.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Sendi, ɗyɛm ta si kanje ɓo, ɓo má nje ɓɛ nda njɛkɔ yombila kɛ̀ mɛtu̧ nɛ̀ mɛtu̧. Yeti ndi ɗyɛm nyɛpɔ na, ndapi tí ɗuwɛ kɛ numbu yan na, ɓo ta nyɛ numbu kɛ mɛlɛpi mɛte yi ti ɓɛ́ŋa ɓo kɛ́, lɛpɔ mɛlɛpi mɛjanji kɛ̀ nɔ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ɗete, mi gɔ́ru nde, ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe ndi ɓeŋgɔndu ɓaka kɛ̂n mɛgwaki, ɓɛ nɛ ɓɔnɔsikɛ, kombile kɛndɔ nɛ tu̧ ɗyan, ma ɓotu ɓete ɓe ɓenɛ wusɛ ɓaka mɛ nje kweɗya nje te yi lɛpina ɓeyate nɛ wusɛ.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Mi lɛ́pi ɗete, kɛto ɓaŋa kɛ njokate ma ɗuwɛ kɛ ŋgbeŋ nje kpalɔ ɓeŋgwɛ *Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ŋgɛ mbaŋa nya te ɛ tikɛ temɔ kɛ yi Krist kɔ ɓɛ nɛ ɓaŋa ɓekusɔ ɓoma nde, ɓo ɓejaɗyɛ ɓenɛ, na kama ɓo yí soŋɛ nɛ mapi te yite kɛ to njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka, nɛ́ njɔŋ ɓotu ɓete ɓɛ nɛ ɗeti te yi kamɛ ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe joŋna nda faŋ ɓekusɔ ɓaka.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ɓetomba mbanjɔ Njambiyɛ ɓe kɛndɛ kimɔte nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓaka yakama nde, ɓo lûksa ɓo mɛŋga yiɓa, jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ ɓaka ɓe nyɛ sosu kɛ lɛpina mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nɛ̀ kɛ teɗyate kɛ̀ nɔ ɓaka.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Yo ɗete yi mɛkana mɛ Njambiyɛ lɛpɛ nde: ‹Wɛ tî kanja numbu nday piŋɔ te yi nyɛ kɛ kelɔ mɛsay mɛ natina nyambi yí ɓakɛ nɛ kɔpu te nɛ̀ njɔsɔ te kɛ́ na.› Kɛ yiŋa mbɛy, yo lɛ́pi sendi nde: ‹Mɔ mɛsay yâkaŋgwɛ ɗye nduku mɛsay mɛnɛ.›
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ŋgɛ wɛtɛ mumɔ nje sɔmse wɛtɛ tomba mbanjɔ Njambiyɛ nde, a kelma yiŋa ɓeya yasi, wɛ tî yaki jayɛ kinɛ nde, ɓomɔ yiɓa ho yitati ɓe ɗiyma kɛ mbɛy te lɛ̂pi sendi ɗete na.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ndeya ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɓeya yasi ɓaka kɛ misi mɛ ɓomɔ hɛnɛ, nɛ́ ɓukwɛ ɓotu te ɓari nje kambi kelna ɓeya yasi sendi.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ, kɛ mbɔmbu Krist Yesus nɛ̀ kɛ mbɔmbu ɓejaki ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma ɓaka nde: Kelɔ nda yi mi lɛpɛ nyɛ wɛ kɛ́. Wɛ tî ɗiy kɛ kɔŋ mumɔ ho gwe mbɛri misi mɛ mumɔ na.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Wɛ tî pepiɗyaŋgwɛ yí kasɛ ɓɔ kɛ yotu mumɔ yí nyɛ nɛ nyɛ yiŋa say kɛ njoka njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ na. Wɛ tî nyɛki ɓɔ kɛ ɓeya mɛkele mɛ mumɔ na. Wɛ nɛ ŋguru wɔ ɓakiɗya temɔ yɔ pupunate.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wɛ tî kɛn se mbɔmbu yí hɔɓiye ndi gbɛla mɔrɔku na. Kɛ̂ hɔɓiya mɔnɔ tena mɛnjam lalɛ nɛ mbɛt, kɛto kɔn te yi kɛ ɓundɔ yɔ kɛ́ nɛ̀ ɓuɗya jaki jaki mɔnɔ mɛkɔn mɛte yi tɛkwɛ yotu yɔ kɛ́.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ɓeya mɛkele mɛte yi ɓaŋa ɓomɔ kelɛ kɛ́ kɛ ɓɛŋna kɛ misi, ko piŋɔ te yi ɓo tì pa pɛsɔ jɔsi yan na. Ma kɛ yi ɓaŋa, yo njáki nje pundɔ puyɛ ndi njimɛ, ŋgɛ ɓo si pɛsɔ jɔsi yan.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Sendi, kimɔ mɛkele ɓɛ́ŋnaŋgwɛ kɛ misi. Ko nde, yiŋa kɛ njokate tì ɓɛŋna ndana ndana na, yo tí tika sɔɗyate kinɛ pundɔ kɛ puyɛ na.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.