1 Pedro 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma ɗete, wunɛ tîki kwalɔ ɓeya yasi hɛnɛ, kwalɔ seɓila ɓomɔ nɛ̀ kwalɔ mɛkele mɛ likisi hɛnɛ. Wunɛ tîki sendi nyaŋgwɛ temɔ nɛ̀ kwalɔ kutuna ɓɛsɔ hɛnɛ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Wunɛ wôku yɛsiɗyɛ kimɔ pupuna mɔrɔku mɛ ɓɛri nda mbɔŋgɔ ɓɔnɔsikɛ. Mɔrɔku mɛ ɓɛri mɛte, yo mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ. Wunɛ wôku yɛsiɗyɛ te ɗete, nɛ́ wunɛ ɗɔku ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ ta siɗyɛ nɛ joŋgwa yun kɛ́,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 kɛto wunɛ sima duwɛ nde, Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋgikwa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Wunɛ njâki kɛ kɛki nɛ, nyɛ tari te yi nyɛ ɓomɔ joŋgwɛ. Ma ɓomɔ sɛŋma tari te. Yasi wɛtɛ, Njambiyɛ kpalma nje tɔkɛ nyɛ nde, nyɛ kpasa tari kɛ misi mɛnɛ.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Wunɛ sendi, wunɛ kɛ nje kɛ yi Njambiyɛ nda kpasa joŋjoŋgwɛ mɛtari. Wunɛ tîki nde, Njambiyɛ ɓôŋ wunɛ yí sumɔ nɛ tu̧ ɗyenɛ komɛ Sisiŋ nɛ ta ɗiyɔ kɛ́. Ɗete, a ta tɛmbiɗye wunɛ, njɔŋ ɓotu ɓe nyɛna sadaka te ɓenɛ, nɛ́ wunɛ nyɛ nyɛ mɛsadaka mɛte yi Kimɔ Sisiŋ ta teɗye wunɛ kɛ́. Njambiyɛ kɛ jayɛ mɛsadaka mɛte yite nɛ mɛsosa nɛ nje Yesus Krist.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Yo nde, yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Nɛ ɓɛ̂ŋa, mi sawma kpasa Tari*f1* yi saŋgwɛ kondu tɛmbiɗye kɛ *Siyɔŋ. Mɔ te ɛ tikɛ temɔ kɛ yi tari te, a tí saŋgwa nɛ njɔn na.›
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ma kɛ ɓɛ wunɛ, wunɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi tari te ɓaka, yo kpasa yasi kɛ yun. Yasi wɛtɛ, kɛ yi ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi tari te ɓaka, yo yeti ɗete na. Yo nde, yo sendi kɛtinate womaŋa kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Tari te yi ɓotu ɓe sumna njumɔ sɛŋma kɔ kpalma nje ɓɛ saŋgwɛ kondu.›
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Sendi nde: ‹Yo tari te yi ɓomɔ ɓomiyɛ ɓaki kɛte, mbatɔ te yi ɓaɗyɛ ɓomɔ.› Ɓo kɛ ɓomiyɛ ɓaki kɛte, kɛto ɓo yeti kɛ kwaɗyɛ kelɔ yasi te yi mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ lɛpɛ kɛ́ na. Yo ma ɓɛ ndi kɛ yan nde, ɓo ta ɓomiyɛ ɓaki ɗete.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ma kɛ ɓɛ wunɛ, wunɛ mbo ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma, njɔŋ ɓotu ɓe nyɛna sadaka te ɓe kelɛ mɛsay nyɛ Kumande. Wunɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma nde, ɓo ndi ɓenɛ yí kelɔ mɛsay nyɛ nyɛ. Wunɛ sendi kandɔ ɓotu ɓete ɓe wokuna ndi nɛ nyɛ nyɛpɔ. A tɔkuma wunɛ ɗete, nɛ́ wunɛ lɛpi nyaŋgwɛ kimɔ mɛkele mɛnɛ nyɛ ɓomɔ. Yo nyɛ jeɓa wunɛ soŋɛ kɛ mɔy yitil njesɛ kɛ kpasa mɛjasi mɛnɛ.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Wunɛ tì ɓɛ yun yiŋa kandɔ kwey na, ma ndana, wunɛ mɛ kandɔ Njambiyɛ. Njambiyɛ tì gwe ŋgwɛtɛ wun kwey na, ma muka, a ma gwe wunɛ ŋgwɛtɛ.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, wunɛ ɓejɛŋgwɛ, ɓeakwaŋkwaŋgɔ kɛ mɛnɛti maka. Ɗete, mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nde, wunɛ tîki ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi ɗiyɛ kɛ yotu yun yí lu̧ ɗyambi nɛ mɛtakɛ mɛ temɔ yun kɛ́.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Komɛ wunɛ joŋna ndana kɛ njoka mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka, wunɛ jôŋnaŋgwɛ kimɔte. Ɗete, komɛ ɓo lɛpina ɓeyate nɛ wunɛ kɛ yiŋa yasi nde, wunɛ kɛ kelɔ ɓeyate kɛ́, ɓo ta kpalɔ ɓɛŋɛ kimɔ mɛkele mun, lukse Njambiyɛ kɛ yesɔ te yi nyɛ ta nje saŋgwa nɛ ɓomɔ kɛ́.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Wunɛ tɛ̂kwɛ to wokuna nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ nɛ ɓɛsɔ kɛ to mɛnɛti maka ɓaka, kɛto wúnɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande saŋgwate. Wunɛ kêl ɗete ko suŋgwɛ nɛ kumande ɗya, nyɛ mɔ te ɛ namɛ ɓomɔ hɛnɛ kɔ,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ko suŋgwɛ nɛ nyaŋgwɛ ɓekum ɓete ɓe nyɛ tɛmbiɗya ɓaka. A tɛ́mbiɗya ɓo, nɛ́ ɓo teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɓeya yasi, lukse ɓe kelɛ kimɔ yasi ɓaka. Wunɛ tɛ̂kwɛ to ɗete,
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 kɛto Njambiyɛ kwáɗyikwɛ nde, wunɛ kêl kimɔ yasi ɗete yí ɗiɓɔ nɛ numbu ɓotu ɓete ɓe kinɛ ɗyanɔ, ɓe yeti kɛ duwɛ yaŋa ɓaka.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Wunɛ jôŋnaŋgwɛ nda yite nda ɓotu ɓete ɓe yeti se ɓebala ɓaka. Ma wunɛ tî taka nde, wunɛ yakama joŋna kelɔ ɓeya yasi ndana lalɛ, kɛto wunɛ sima ɗuwɛ kɛ ɗiyɔ bala te na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kpâl nje joŋna kelɔ kimɔ mɛyasi nda ɓebala ɓe Njambiyɛ.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Wunɛ jɛ̂si ɓomɔ hɛnɛ. Wunɛ kwâɗyikwɛ ɓemaŋ ɓun, ndiŋgɛlɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus ɓaka. Wunɛ kâmbi Njambiyɛ. Wunɛ jɛ̂si sendi kumande te ɛ ɗiyɛ nɛ ɓɛsɔ ɓomɔ kɔ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Wunɛ ɓotu ɓe mɛsay, wunɛ tɛ̂kwɛ to wokuna nɛ ɓemasa ɓun nɛ̀ kambina yan kɛ mɛnje hɛnɛ. Wunɛ tî kel ndi ɗete, ŋgɛ ɓɛ nde, ɓo kimɔ wɛyna ɓomɔ suŋgwɛ nɛ wunɛ na. Wunɛ kêl ɗete, ko ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓe nyalɔ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Kɛto, ŋgɛ mumɔ gbisɛ mɛbɔnɛ ɗete, kɛto a kɛ kwaɗyɛ kelɔ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ, komɛte, Njambiyɛ kɛ jayɛ yite kelɔ kimɔ yasi nɛ mɔ te, kɛto a sáŋgwaŋgwɛ nɛ mɛbɔnɛ mɛte, ko ɓɛkɔ nde, a tì kelɛ yasi kɔtute na.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ma ŋgɛ ɓo ŋgiɓile wunɛ teɗye wunɛ mɛbɔnɛ kɛto yiŋa ɓeya yasi te yi wunɛ kelma kɛ́, ko nde, wunɛ gbîsi, ’ɓo má nje tɔndɔ wunɛ kɛ yite kɛto ŋge? Yasi wɛtɛ, ŋgɛ wunɛ gbisɛ mɛbɔnɛ kɛto kimɔ yasi te yi wunɛ kelɛ kɛ́, komɛte, Njambiyɛ kɛ jayɛ yite kelɔ kimɔ yasi nɛ wunɛ,
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 kɛto Njambiyɛ jeɓama wunɛ, nɛ́ wunɛ kel gba ɗete, kɛto *Krist nɛ ŋguru wenɛ saŋgwama sendi nɛ mɛbɔnɛ ɗete kɛto yun. A kelma ɗete, yí teɗye wunɛ, nɛ́ wunɛ kel sendi nda nyɛ yí ɓeŋgwɛ nje te yi nyɛ kwaŋma kɛte kɛ́.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yo nde, a tì kelɛ nɛ yiŋa ɓeya yasi wɛtɛ yesɔ na. Ɓo tì wokɛ yiŋa lɛpi ja̧ wɛtɛ yesɔ kɛ numbu nɛ na.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ɓo toyma nyɛ, yasi wɛtɛ, a tì yeŋsa toyɛ mumɔ na. Ɓo teɗya nyɛ mɛbɔnɛ, yasi wɛtɛ, a tì ŋgaliyɛ misi nde, a kɛ yɔkiɗye yenɛ na. A kpalma kaŋɛ yotu nɛ nyɛ kɛ mɛɓɔ mɛ mɔ te ɛ pɛsɛ jɔsi nɛ ŋgbeŋ kɔ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 A soɓuma mɛɓeyɔ musu kɛ yotu nɛ komɛ ɓo ŋgbama nyɛ kɛ jeti kɛ́, ɗete wusɛ gwa̧ ɗuwɛ kɛ ɗeti te yi mɛɓeyɔ ɓa̧ nɔ suŋgwɛ nɛ wusɛ kɛ́. Krist soɓuma mɛɓeyɔ musu, nɛ́ wusɛ nje joŋna kelɔ nde, mɛyasi kêlnaŋgwɛ nɛ ŋgbeŋ. A saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ nɛ̀ mɛpeŋ kɛ yotu, nɛ́ joŋgwɛ ɗyun njaki ɓɛ nɛ tɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Wunɛ ɗikima wowɔ mbɔmbu kɛ̀ nɔ nda ɓesam. Ma ndana, wunɛ ma yɔkwɛ nje kɛ̀ yi mɔ te ɛ kɛndɛ nɛ wunɛ, ɓakiɗye sendi wunɛ kɔ.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.