1 Pedro 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Yo mi Piyɛr kɛtɛ mɛkana maka. Mi mɔ tomun Yesus Krist. Mi kɛ́ti kɛnjɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma, wunɛ ɓe joŋna wɛtɛ wɛtɛ kɛ̀ nɔ kɛ mɛnɛti mɛ Pɔŋ, kɛ Galasi, kɛ Kapadɔs, kɛ Asi nɛ̀ kɛ Bitini nda ɓejɛŋgwɛ ɓaka.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Da Njambiyɛ kikima si tɔkɛ wunɛ ɗete njombu yaŋa ɓeŋgwɛ yasi te yi nyɛ sima kombile kɛ́. A tɔkuma wunɛ ɗete nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ, nɛ́ wunɛ joŋna pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ, kɛ̀ mbɔmbu wokuna nɛ Yesus Krist, nɛ́ mɛkiyɔ mɛnɛ yi nyanjama kɛ́ pupuɗye wunɛ. Ŋgikwa nɛ̀ tɛte nyɛ̂naŋgwɛ pɛlɛ wunɛ ɓuɗyɛ.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Wusɛ lûksa Da Njambiyɛ te Saŋgwɛ nɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist. Yo nde, ɓeŋgwɛ nyaŋgwɛ gwena ŋgwɛtɛ nɛ, a kelma nde, wusɛ jâɗyikwɛ nɛ kɔkɔ, ɓɛ nɛ jɔnja joŋgwɛ, kɛto a womiya Yesus Krist soŋɛ kɛ njoka ɓemuŋ, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ kpasa ɓiɓina temɔ te yi tí siyɔ na.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 A kelma ɗete, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ kimɔ mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ komɛ tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́. Kimɔ mɛyasi mɛte tí ɓutɔ ho ɓiye mɛmi ho ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ na. A kɛ komɔ yo tikɛ wunɛ kɛ ɗyoɓɔ.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Njambiyɛ ɓákiɗya kimɔ mɛyasi mɛnɔri tikɛ wunɛ, wunɛ ɓotu ɓete ɓe nyɛ kɛ̀ mbɔmbu ɓakiɗye wunɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ ɓaka, kɛto wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ. A kɛ kɛ̀ mbɔmbu yí ɓakiɗye wunɛ kumɔ komɛ nyɛ ta teɗye kɛ puyɛ nde, a sima joŋgwɛ ɓotu ɓenɛ. Yo ta kwaŋna ɗete kɛ mɛtu mɛte yi kɛ̀ nɔ kɛ siyna mbokɔ kɛ́.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Mɛyasi mɛnɔri kɛ kelɔ nde, wunɛ sôsaŋgwɛ kpɛsa kɛ̀ nɔ mbɔmbu, ko nde, ndana wunɛ yakama wo yotu kɛ mɛbɔnɛ wɛtɛ wɛtɛ te yi wunɛ yakama saŋgwa nɔ yí ɓoɓɛ nɛ wunɛ, ŋgɛ ɓɛ kimɔte nde, yo kêlnaŋgwɛ ɗete. Ma, yite yo ndi yi gbɛla mɔnɔ ŋgimɔ nɛ mbɛt.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Wunɛ yakama saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ mɛnɔri ɗete yí ɓɛŋɛ, simande tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ jelnate. Yí duwɛ nde, yikɛ kpasa lɔr, ’ɓo ti páŋ pa ɓoɓɛ ɓoɓa kɛ ɗitɛ na? Ko ɗete, yo ta ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ. Yasi wɛtɛ, tikina temɔ te yi sumɛ kol kɛ mɛbɔnɛ kɛ́ gba sulna yasi ɓuɗyate laŋsa lɔr te yite. Ma ŋgɛ tikina temɔ te yi mumɔ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ sumɛ kol ɗete nɛ ŋgbik, komɛte, Njambiyɛ ta ŋganɛ mɔ te lukse nyɛ sombile sendi nyɛ komɛ Yesus Krist ta nje kɛ́.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yesus Krist te, wunɛ tì ɓɛŋɛ nyɛ wɛtɛ yesɔ na, ko ɗete, wunɛ ndi kɛ kwaɗyɛ nyɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ko nde, wunɛ yeti kɛ ɓɛŋɛ nyɛ ndana na, wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ. Ma yo kɛ kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ nyaŋgwɛ mɛsosa kpɛsa, yeti yasi te yi mumɔ yakama pilɛ na.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Yo ɗete, kɛto yo tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Yesus Krist kɛ́ ta kelɔ nde, a jôŋgwɛ wunɛ.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Kasi joŋgwa mumɔ te yi Njambiyɛ joŋgwɛ ɗete kɛ́, ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ saŋma nje te yi nɛmbɛ, duwɛ njɔmbɔ te. Ɓo kandima si lɛpɔ kasi kimɔ yasi kɛ yi Njambiyɛ kombila nde, a ta kelɔ nɛ wunɛ kɛ́.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Sisiŋ *Krist yi ɗiyma kɛ yotu yan kɛ́ kandima si lɛpɔ nyɛ ɓo nde, Krist ta saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛ kɔŋte, a má nje ɓɛ nɛ mɛluksa. Ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓaka saŋma nje te yi duwɛ ŋgimɔ te yi mɛyasi mɛte ta ɗya̧ kɛte nɛ̀ nda yi yo ta kwaŋna kɛ́.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Njambiyɛ nja̧ teɗye nyɛ ɓo nde, mɛyasi mɛte yi ɓa̧ nde, ɓo lɛ̂pi kɛ́ ti ɓɛ́ŋa ɓo nɛ ŋguru wan na. Yasi wɛtɛ, yo kɛto yun yi ɓo lɛpima mɛyasi mɛte. Ndana, ɓotu ɓete ɓe pelɛ Kimɔ Tom ɓaka pelma yo nyɛ wunɛ nɛ ɗeti te yi Kimɔ Sisiŋ te yi Njambiyɛ njesa wulɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Ko ɓejaki ɓe Njambiyɛ nɛ ŋguru wan ndi kɛ ndanje misi kɛte yí sa̧ nje te yi duwɛ njɔmbɔ te.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ma nda yo ɗete kɛ́, wunɛ kômbila mɛɗyanɔ mun yí kelɔ nɛ mɛsay. Wunɛ tî jeki nyɛ sendi temɔ kɛ mɛyasi na. Ɗete, wunɛ ɓɛ̂ki ndana nɛ ɓiɓina temɔ hɛnɛ kɛ kimɔ yasi te yi Njambiyɛ ta kelɔ nɛ wunɛ komɛ Yesus Krist ta nje kɛ́.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wunɛ mɛ kɛ wokuna ndana nɛ Njambiyɛ nda ɓɔnɔ ɓete ɓe wokɛ pɛ̧. Piŋɔ te yi wunɛ tì pa duwɛ Yesus Krist kwey kɛ́, wunɛ ɗikima joŋna nda yi ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi wunɛ ɓa̧ nɔ ɗikima teɗye wunɛ kɛ́. Ma ndana, wunɛ tî joŋnaŋgwɛ se ɓeŋgwɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte na.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Yasi wɛtɛ, joŋgwɛ ɗyun nɛ̀ mɛkele mun hɛnɛ ɓɛ̂ki ndana pupunate ndi nda mɔ te ɛ jeɓama wunɛ ɓɛ pupunate kɛ́,
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 kɛto yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Wunɛ ɓɛ̂ki pupunate, kɛto mi nɛ ŋguru wombɛ pupunate.›
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Sendi, komɛ wunɛ jeɓa nyɛ nde, a njâki nje kamɛ wunɛ kɛ́, wunɛ jéɓaŋgwɛ nyɛ nde Da. Yasi wɛtɛ, a jɔ́sa mumɔ hɛnɛ ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ. Ɓomɔ hɛnɛ ndi wɛtɛ kɛ misi mɛnɛ. Ma ɗete, wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ kambina nɛ kɛ ɓukwɛ mɛtu mɛte yi wunɛ ndi kɛ kɛ̀ mbɔmbu joŋna kɛ mɛnɛti maka kɛ́,
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 kɛto wunɛ kɛ duwɛ nde, Yesus Krist kolma wunɛ soŋɛ kɛ ɓeya lem joŋgwɛ te yi ɓesaŋmbambɔ ɓun ɗikima teɗye wunɛ kɛ́. A tì kolɛ wunɛ nɛ yiŋa mɛyasi mɛte yi ta si ɓeyɔ nɛmɛnɔ nda yiŋa kpasa mɛsumba ho lɔr na.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Yasi wɛtɛ, a kolma wunɛ nɛ kimɔ kpasa mɛkiyɔ mɛnɛ nda mɛkiyɔ mɛ mɔnɔ sam te ɛ kinɛ mɔnɔ kɔsu ho yiŋa mɔnɔ kɔn kɛ kondɔ nɛ kɔ.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Njambiyɛ kikima si tɔkɛ nyɛ, yite mbokɔ tì pa kusuna na. Ma ndana, kɛ ŋgimɔ te yi mbokɔ mɛ kɛ kɛ̀ kɛ siynate kɛ́, Njambiyɛ nja̧ punjɛ nyɛ kɛ puyɛ, na joŋgwɛ wunɛ.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Yo nyɛ kelɛ nde, wunɛ tîki temɔ kɛ yi Njambiyɛ te ɛ womiya nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ kɔ. Njambiyɛ nya nyɛ mɛluksa, nɛ́ wunɛ nje tiki temɔ kɛ yi Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ, ɓɛ sendi nɛ ɓiɓina temɔ nɛ nyɛ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Wunɛ sima pupuɗye mɛtemɔ mun kɛto wunɛ wokunama nɛ gbakasi te yi lɛpi Njambiyɛ lɛpɛ kɛ́, nɛ́ wunɛ kwaɗyɛ ɓemaŋ ɓun kinɛ likisi na. Ɗete, wunɛ kɛ̂n mbɔmbu yí kwaɗya ɓuɗyate nda ɓemaŋ nɛ temɔ yun hɛnɛ.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Yo nde, Njambiyɛ kelma nde, wusɛ jâɗyikwɛ nɛ kɔkɔ, ɓɛ nɛ jɔnja joŋgwɛ. Yeti ɓesaŋgwɛ ɓusu ɓe ta si gwe nɛmɛnɔ ɓaka ja wunɛ yite na. Yasi wɛtɛ, yo nɛ nje yiŋa kwalɔ te yi tí gwe wɛtɛ yesɔ na. Kwalɔ te, yo mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ yi nyɛ ɓomɔ joŋgwɛ kɛ́. Mɛlɛpi mɛte ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo,
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 kɛto yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Ɓomɔ hɛnɛ nda gbɛla mbunjɔ. Mɛluksa hɛnɛ te yi ɓomɔ ɓɛ nɔ kɛ́ ɗekɛ nda njam jeti, mbunjɔ kɛ nyɔlɔ si sɔsɔ, ɔ ɓɛ́ŋa, njam te ma si kusiyɛ.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Yasi wɛtɛ, ndi mɛlɛpi mɛ Baba Mbokɔ ɗíy kpo nɛ kpo. Mɛlɛpi mɛte, yo Kimɔ Tom te yi ɓo lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́.›
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.