1 Pedro 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Yo mi Piyɛr kɛtɛ mɛkana maka. Mi mɔ tomun Yesus Krist. Mi kɛ́ti kɛnjɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma, wunɛ ɓe joŋna wɛtɛ wɛtɛ kɛ̀ nɔ kɛ mɛnɛti mɛ Pɔŋ, kɛ Galasi, kɛ Kapadɔs, kɛ Asi nɛ̀ kɛ Bitini nda ɓejɛŋgwɛ ɓaka.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Da Njambiyɛ kikima si tɔkɛ wunɛ ɗete njombu yaŋa ɓeŋgwɛ yasi te yi nyɛ sima kombile kɛ́. A tɔkuma wunɛ ɗete nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ, nɛ́ wunɛ joŋna pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ, kɛ̀ mbɔmbu wokuna nɛ Yesus Krist, nɛ́ mɛkiyɔ mɛnɛ yi nyanjama kɛ́ pupuɗye wunɛ. Ŋgikwa nɛ̀ tɛte nyɛ̂naŋgwɛ pɛlɛ wunɛ ɓuɗyɛ.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Wusɛ lûksa Da Njambiyɛ te Saŋgwɛ nɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist. Yo nde, ɓeŋgwɛ nyaŋgwɛ gwena ŋgwɛtɛ nɛ, a kelma nde, wusɛ jâɗyikwɛ nɛ kɔkɔ, ɓɛ nɛ jɔnja joŋgwɛ, kɛto a womiya Yesus Krist soŋɛ kɛ njoka ɓemuŋ, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ kpasa ɓiɓina temɔ te yi tí siyɔ na.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 A kelma ɗete, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ kimɔ mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ komɛ tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́. Kimɔ mɛyasi mɛte tí ɓutɔ ho ɓiye mɛmi ho ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ na. A kɛ komɔ yo tikɛ wunɛ kɛ ɗyoɓɔ.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Njambiyɛ ɓákiɗya kimɔ mɛyasi mɛnɔri tikɛ wunɛ, wunɛ ɓotu ɓete ɓe nyɛ kɛ̀ mbɔmbu ɓakiɗye wunɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ ɓaka, kɛto wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ. A kɛ kɛ̀ mbɔmbu yí ɓakiɗye wunɛ kumɔ komɛ nyɛ ta teɗye kɛ puyɛ nde, a sima joŋgwɛ ɓotu ɓenɛ. Yo ta kwaŋna ɗete kɛ mɛtu mɛte yi kɛ̀ nɔ kɛ siyna mbokɔ kɛ́.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Mɛyasi mɛnɔri kɛ kelɔ nde, wunɛ sôsaŋgwɛ kpɛsa kɛ̀ nɔ mbɔmbu, ko nde, ndana wunɛ yakama wo yotu kɛ mɛbɔnɛ wɛtɛ wɛtɛ te yi wunɛ yakama saŋgwa nɔ yí ɓoɓɛ nɛ wunɛ, ŋgɛ ɓɛ kimɔte nde, yo kêlnaŋgwɛ ɗete. Ma, yite yo ndi yi gbɛla mɔnɔ ŋgimɔ nɛ mbɛt.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Wunɛ yakama saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ mɛnɔri ɗete yí ɓɛŋɛ, simande tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ jelnate. Yí duwɛ nde, yikɛ kpasa lɔr, ’ɓo ti páŋ pa ɓoɓɛ ɓoɓa kɛ ɗitɛ na? Ko ɗete, yo ta ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ. Yasi wɛtɛ, tikina temɔ te yi sumɛ kol kɛ mɛbɔnɛ kɛ́ gba sulna yasi ɓuɗyate laŋsa lɔr te yite. Ma ŋgɛ tikina temɔ te yi mumɔ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ sumɛ kol ɗete nɛ ŋgbik, komɛte, Njambiyɛ ta ŋganɛ mɔ te lukse nyɛ sombile sendi nyɛ komɛ Yesus Krist ta nje kɛ́.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yesus Krist te, wunɛ tì ɓɛŋɛ nyɛ wɛtɛ yesɔ na, ko ɗete, wunɛ ndi kɛ kwaɗyɛ nyɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ko nde, wunɛ yeti kɛ ɓɛŋɛ nyɛ ndana na, wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ. Ma yo kɛ kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ nyaŋgwɛ mɛsosa kpɛsa, yeti yasi te yi mumɔ yakama pilɛ na.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Yo ɗete, kɛto yo tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Yesus Krist kɛ́ ta kelɔ nde, a jôŋgwɛ wunɛ.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Kasi joŋgwa mumɔ te yi Njambiyɛ joŋgwɛ ɗete kɛ́, ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ saŋma nje te yi nɛmbɛ, duwɛ njɔmbɔ te. Ɓo kandima si lɛpɔ kasi kimɔ yasi kɛ yi Njambiyɛ kombila nde, a ta kelɔ nɛ wunɛ kɛ́.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Sisiŋ *Krist yi ɗiyma kɛ yotu yan kɛ́ kandima si lɛpɔ nyɛ ɓo nde, Krist ta saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛ kɔŋte, a má nje ɓɛ nɛ mɛluksa. Ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓaka saŋma nje te yi duwɛ ŋgimɔ te yi mɛyasi mɛte ta ɗya̧ kɛte nɛ̀ nda yi yo ta kwaŋna kɛ́.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Njambiyɛ nja̧ teɗye nyɛ ɓo nde, mɛyasi mɛte yi ɓa̧ nde, ɓo lɛ̂pi kɛ́ ti ɓɛ́ŋa ɓo nɛ ŋguru wan na. Yasi wɛtɛ, yo kɛto yun yi ɓo lɛpima mɛyasi mɛte. Ndana, ɓotu ɓete ɓe pelɛ Kimɔ Tom ɓaka pelma yo nyɛ wunɛ nɛ ɗeti te yi Kimɔ Sisiŋ te yi Njambiyɛ njesa wulɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Ko ɓejaki ɓe Njambiyɛ nɛ ŋguru wan ndi kɛ ndanje misi kɛte yí sa̧ nje te yi duwɛ njɔmbɔ te.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ma nda yo ɗete kɛ́, wunɛ kômbila mɛɗyanɔ mun yí kelɔ nɛ mɛsay. Wunɛ tî jeki nyɛ sendi temɔ kɛ mɛyasi na. Ɗete, wunɛ ɓɛ̂ki ndana nɛ ɓiɓina temɔ hɛnɛ kɛ kimɔ yasi te yi Njambiyɛ ta kelɔ nɛ wunɛ komɛ Yesus Krist ta nje kɛ́.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wunɛ mɛ kɛ wokuna ndana nɛ Njambiyɛ nda ɓɔnɔ ɓete ɓe wokɛ pɛ̧. Piŋɔ te yi wunɛ tì pa duwɛ Yesus Krist kwey kɛ́, wunɛ ɗikima joŋna nda yi ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi wunɛ ɓa̧ nɔ ɗikima teɗye wunɛ kɛ́. Ma ndana, wunɛ tî joŋnaŋgwɛ se ɓeŋgwɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte na.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Yasi wɛtɛ, joŋgwɛ ɗyun nɛ̀ mɛkele mun hɛnɛ ɓɛ̂ki ndana pupunate ndi nda mɔ te ɛ jeɓama wunɛ ɓɛ pupunate kɛ́,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 kɛto yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Wunɛ ɓɛ̂ki pupunate, kɛto mi nɛ ŋguru wombɛ pupunate.›
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Sendi, komɛ wunɛ jeɓa nyɛ nde, a njâki nje kamɛ wunɛ kɛ́, wunɛ jéɓaŋgwɛ nyɛ nde Da. Yasi wɛtɛ, a jɔ́sa mumɔ hɛnɛ ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ. Ɓomɔ hɛnɛ ndi wɛtɛ kɛ misi mɛnɛ. Ma ɗete, wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ kambina nɛ kɛ ɓukwɛ mɛtu mɛte yi wunɛ ndi kɛ kɛ̀ mbɔmbu joŋna kɛ mɛnɛti maka kɛ́,
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 kɛto wunɛ kɛ duwɛ nde, Yesus Krist kolma wunɛ soŋɛ kɛ ɓeya lem joŋgwɛ te yi ɓesaŋmbambɔ ɓun ɗikima teɗye wunɛ kɛ́. A tì kolɛ wunɛ nɛ yiŋa mɛyasi mɛte yi ta si ɓeyɔ nɛmɛnɔ nda yiŋa kpasa mɛsumba ho lɔr na.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Yasi wɛtɛ, a kolma wunɛ nɛ kimɔ kpasa mɛkiyɔ mɛnɛ nda mɛkiyɔ mɛ mɔnɔ sam te ɛ kinɛ mɔnɔ kɔsu ho yiŋa mɔnɔ kɔn kɛ kondɔ nɛ kɔ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Njambiyɛ kikima si tɔkɛ nyɛ, yite mbokɔ tì pa kusuna na. Ma ndana, kɛ ŋgimɔ te yi mbokɔ mɛ kɛ kɛ̀ kɛ siynate kɛ́, Njambiyɛ nja̧ punjɛ nyɛ kɛ puyɛ, na joŋgwɛ wunɛ.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Yo nyɛ kelɛ nde, wunɛ tîki temɔ kɛ yi Njambiyɛ te ɛ womiya nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ kɔ. Njambiyɛ nya nyɛ mɛluksa, nɛ́ wunɛ nje tiki temɔ kɛ yi Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ, ɓɛ sendi nɛ ɓiɓina temɔ nɛ nyɛ.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Wunɛ sima pupuɗye mɛtemɔ mun kɛto wunɛ wokunama nɛ gbakasi te yi lɛpi Njambiyɛ lɛpɛ kɛ́, nɛ́ wunɛ kwaɗyɛ ɓemaŋ ɓun kinɛ likisi na. Ɗete, wunɛ kɛ̂n mbɔmbu yí kwaɗya ɓuɗyate nda ɓemaŋ nɛ temɔ yun hɛnɛ.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Yo nde, Njambiyɛ kelma nde, wusɛ jâɗyikwɛ nɛ kɔkɔ, ɓɛ nɛ jɔnja joŋgwɛ. Yeti ɓesaŋgwɛ ɓusu ɓe ta si gwe nɛmɛnɔ ɓaka ja wunɛ yite na. Yasi wɛtɛ, yo nɛ nje yiŋa kwalɔ te yi tí gwe wɛtɛ yesɔ na. Kwalɔ te, yo mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ yi nyɛ ɓomɔ joŋgwɛ kɛ́. Mɛlɛpi mɛte ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo,
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 kɛto yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Ɓomɔ hɛnɛ nda gbɛla mbunjɔ. Mɛluksa hɛnɛ te yi ɓomɔ ɓɛ nɔ kɛ́ ɗekɛ nda njam jeti, mbunjɔ kɛ nyɔlɔ si sɔsɔ, ɔ ɓɛ́ŋa, njam te ma si kusiyɛ.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Yasi wɛtɛ, ndi mɛlɛpi mɛ Baba Mbokɔ ɗíy kpo nɛ kpo. Mɛlɛpi mɛte, yo Kimɔ Tom te yi ɓo lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́.›
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.