1 Pedro 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo mi Piyɛr kɛtɛ mɛkana maka. Mi mɔ tomun Yesus Krist. Mi kɛ́ti kɛnjɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ tɔkuma, wunɛ ɓe joŋna wɛtɛ wɛtɛ kɛ̀ nɔ kɛ mɛnɛti mɛ Pɔŋ, kɛ Galasi, kɛ Kapadɔs, kɛ Asi nɛ̀ kɛ Bitini nda ɓejɛŋgwɛ ɓaka.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Da Njambiyɛ kikima si tɔkɛ wunɛ ɗete njombu yaŋa ɓeŋgwɛ yasi te yi nyɛ sima kombile kɛ́. A tɔkuma wunɛ ɗete nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ, nɛ́ wunɛ joŋna pupunate kɛ mbɔmbu wenɛ, kɛ̀ mbɔmbu wokuna nɛ Yesus Krist, nɛ́ mɛkiyɔ mɛnɛ yi nyanjama kɛ́ pupuɗye wunɛ. Ŋgikwa nɛ̀ tɛte nyɛ̂naŋgwɛ pɛlɛ wunɛ ɓuɗyɛ.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Wusɛ lûksa Da Njambiyɛ te Saŋgwɛ nɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist. Yo nde, ɓeŋgwɛ nyaŋgwɛ gwena ŋgwɛtɛ nɛ, a kelma nde, wusɛ jâɗyikwɛ nɛ kɔkɔ, ɓɛ nɛ jɔnja joŋgwɛ, kɛto a womiya Yesus Krist soŋɛ kɛ njoka ɓemuŋ, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ kpasa ɓiɓina temɔ te yi tí siyɔ na.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A kelma ɗete, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ kimɔ mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ komɛ tikɛ ɓotu ɓenɛ kɛ́. Kimɔ mɛyasi mɛte tí ɓutɔ ho ɓiye mɛmi ho ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ na. A kɛ komɔ yo tikɛ wunɛ kɛ ɗyoɓɔ.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Njambiyɛ ɓákiɗya kimɔ mɛyasi mɛnɔri tikɛ wunɛ, wunɛ ɓotu ɓete ɓe nyɛ kɛ̀ mbɔmbu ɓakiɗye wunɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ nɛ ɓaka, kɛto wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ. A kɛ kɛ̀ mbɔmbu yí ɓakiɗye wunɛ kumɔ komɛ nyɛ ta teɗye kɛ puyɛ nde, a sima joŋgwɛ ɓotu ɓenɛ. Yo ta kwaŋna ɗete kɛ mɛtu mɛte yi kɛ̀ nɔ kɛ siyna mbokɔ kɛ́.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Mɛyasi mɛnɔri kɛ kelɔ nde, wunɛ sôsaŋgwɛ kpɛsa kɛ̀ nɔ mbɔmbu, ko nde, ndana wunɛ yakama wo yotu kɛ mɛbɔnɛ wɛtɛ wɛtɛ te yi wunɛ yakama saŋgwa nɔ yí ɓoɓɛ nɛ wunɛ, ŋgɛ ɓɛ kimɔte nde, yo kêlnaŋgwɛ ɗete. Ma, yite yo ndi yi gbɛla mɔnɔ ŋgimɔ nɛ mbɛt.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Wunɛ yakama saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ mɛnɔri ɗete yí ɓɛŋɛ, simande tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ jelnate. Yí duwɛ nde, yikɛ kpasa lɔr, ’ɓo ti páŋ pa ɓoɓɛ ɓoɓa kɛ ɗitɛ na? Ko ɗete, yo ta ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ. Yasi wɛtɛ, tikina temɔ te yi sumɛ kol kɛ mɛbɔnɛ kɛ́ gba sulna yasi ɓuɗyate laŋsa lɔr te yite. Ma ŋgɛ tikina temɔ te yi mumɔ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́ sumɛ kol ɗete nɛ ŋgbik, komɛte, Njambiyɛ ta ŋganɛ mɔ te lukse nyɛ sombile sendi nyɛ komɛ Yesus Krist ta nje kɛ́.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yesus Krist te, wunɛ tì ɓɛŋɛ nyɛ wɛtɛ yesɔ na, ko ɗete, wunɛ ndi kɛ kwaɗyɛ nyɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ko nde, wunɛ yeti kɛ ɓɛŋɛ nyɛ ndana na, wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ. Ma yo kɛ kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ nyaŋgwɛ mɛsosa kpɛsa, yeti yasi te yi mumɔ yakama pilɛ na.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Yo ɗete, kɛto yo tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi Yesus Krist kɛ́ ta kelɔ nde, a jôŋgwɛ wunɛ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Kasi joŋgwa mumɔ te yi Njambiyɛ joŋgwɛ ɗete kɛ́, ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ saŋma nje te yi nɛmbɛ, duwɛ njɔmbɔ te. Ɓo kandima si lɛpɔ kasi kimɔ yasi kɛ yi Njambiyɛ kombila nde, a ta kelɔ nɛ wunɛ kɛ́.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Sisiŋ *Krist yi ɗiyma kɛ yotu yan kɛ́ kandima si lɛpɔ nyɛ ɓo nde, Krist ta saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛ kɔŋte, a má nje ɓɛ nɛ mɛluksa. Ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓaka saŋma nje te yi duwɛ ŋgimɔ te yi mɛyasi mɛte ta ɗya̧ kɛte nɛ̀ nda yi yo ta kwaŋna kɛ́.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Njambiyɛ nja̧ teɗye nyɛ ɓo nde, mɛyasi mɛte yi ɓa̧ nde, ɓo lɛ̂pi kɛ́ ti ɓɛ́ŋa ɓo nɛ ŋguru wan na. Yasi wɛtɛ, yo kɛto yun yi ɓo lɛpima mɛyasi mɛte. Ndana, ɓotu ɓete ɓe pelɛ Kimɔ Tom ɓaka pelma yo nyɛ wunɛ nɛ ɗeti te yi Kimɔ Sisiŋ te yi Njambiyɛ njesa wulɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Ko ɓejaki ɓe Njambiyɛ nɛ ŋguru wan ndi kɛ ndanje misi kɛte yí sa̧ nje te yi duwɛ njɔmbɔ te.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ma nda yo ɗete kɛ́, wunɛ kômbila mɛɗyanɔ mun yí kelɔ nɛ mɛsay. Wunɛ tî jeki nyɛ sendi temɔ kɛ mɛyasi na. Ɗete, wunɛ ɓɛ̂ki ndana nɛ ɓiɓina temɔ hɛnɛ kɛ kimɔ yasi te yi Njambiyɛ ta kelɔ nɛ wunɛ komɛ Yesus Krist ta nje kɛ́.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wunɛ mɛ kɛ wokuna ndana nɛ Njambiyɛ nda ɓɔnɔ ɓete ɓe wokɛ pɛ̧. Piŋɔ te yi wunɛ tì pa duwɛ Yesus Krist kwey kɛ́, wunɛ ɗikima joŋna nda yi ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi wunɛ ɓa̧ nɔ ɗikima teɗye wunɛ kɛ́. Ma ndana, wunɛ tî joŋnaŋgwɛ se ɓeŋgwɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte na.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Yasi wɛtɛ, joŋgwɛ ɗyun nɛ̀ mɛkele mun hɛnɛ ɓɛ̂ki ndana pupunate ndi nda mɔ te ɛ jeɓama wunɛ ɓɛ pupunate kɛ́,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 kɛto yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Wunɛ ɓɛ̂ki pupunate, kɛto mi nɛ ŋguru wombɛ pupunate.›
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Sendi, komɛ wunɛ jeɓa nyɛ nde, a njâki nje kamɛ wunɛ kɛ́, wunɛ jéɓaŋgwɛ nyɛ nde Da. Yasi wɛtɛ, a jɔ́sa mumɔ hɛnɛ ɓeŋgwɛ mɛkele mɛnɛ. Ɓomɔ hɛnɛ ndi wɛtɛ kɛ misi mɛnɛ. Ma ɗete, wunɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ kambina nɛ kɛ ɓukwɛ mɛtu mɛte yi wunɛ ndi kɛ kɛ̀ mbɔmbu joŋna kɛ mɛnɛti maka kɛ́,
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 kɛto wunɛ kɛ duwɛ nde, Yesus Krist kolma wunɛ soŋɛ kɛ ɓeya lem joŋgwɛ te yi ɓesaŋmbambɔ ɓun ɗikima teɗye wunɛ kɛ́. A tì kolɛ wunɛ nɛ yiŋa mɛyasi mɛte yi ta si ɓeyɔ nɛmɛnɔ nda yiŋa kpasa mɛsumba ho lɔr na.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Yasi wɛtɛ, a kolma wunɛ nɛ kimɔ kpasa mɛkiyɔ mɛnɛ nda mɛkiyɔ mɛ mɔnɔ sam te ɛ kinɛ mɔnɔ kɔsu ho yiŋa mɔnɔ kɔn kɛ kondɔ nɛ kɔ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Njambiyɛ kikima si tɔkɛ nyɛ, yite mbokɔ tì pa kusuna na. Ma ndana, kɛ ŋgimɔ te yi mbokɔ mɛ kɛ kɛ̀ kɛ siynate kɛ́, Njambiyɛ nja̧ punjɛ nyɛ kɛ puyɛ, na joŋgwɛ wunɛ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Yo nyɛ kelɛ nde, wunɛ tîki temɔ kɛ yi Njambiyɛ te ɛ womiya nyɛ kɛ njoka ɓemuŋ kɔ. Njambiyɛ nya nyɛ mɛluksa, nɛ́ wunɛ nje tiki temɔ kɛ yi Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ, ɓɛ sendi nɛ ɓiɓina temɔ nɛ nyɛ.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Wunɛ sima pupuɗye mɛtemɔ mun kɛto wunɛ wokunama nɛ gbakasi te yi lɛpi Njambiyɛ lɛpɛ kɛ́, nɛ́ wunɛ kwaɗyɛ ɓemaŋ ɓun kinɛ likisi na. Ɗete, wunɛ kɛ̂n mbɔmbu yí kwaɗya ɓuɗyate nda ɓemaŋ nɛ temɔ yun hɛnɛ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Yo nde, Njambiyɛ kelma nde, wusɛ jâɗyikwɛ nɛ kɔkɔ, ɓɛ nɛ jɔnja joŋgwɛ. Yeti ɓesaŋgwɛ ɓusu ɓe ta si gwe nɛmɛnɔ ɓaka ja wunɛ yite na. Yasi wɛtɛ, yo nɛ nje yiŋa kwalɔ te yi tí gwe wɛtɛ yesɔ na. Kwalɔ te, yo mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ yi nyɛ ɓomɔ joŋgwɛ kɛ́. Mɛlɛpi mɛte ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo,
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 kɛto yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Ɓomɔ hɛnɛ nda gbɛla mbunjɔ. Mɛluksa hɛnɛ te yi ɓomɔ ɓɛ nɔ kɛ́ ɗekɛ nda njam jeti, mbunjɔ kɛ nyɔlɔ si sɔsɔ, ɔ ɓɛ́ŋa, njam te ma si kusiyɛ.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Yasi wɛtɛ, ndi mɛlɛpi mɛ Baba Mbokɔ ɗíy kpo nɛ kpo. Mɛlɛpi mɛte, yo Kimɔ Tom te yi ɓo lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́.›
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.