Salmos 104

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bless the
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Who coverest
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Who
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Thou coveredst it with the deep as
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 He sendeth the springs into the valleys,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation,
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 And wine
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 The trees of the
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Where the birds make their nests:
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high hills
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 So is
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There go the ships:
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 That
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 The glory of the
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing unto the
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.