Lucas 18

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he spake a parable unto them
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Saying,
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said,
6 Então o Senhor disse:
7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said unto him,
19 Jesus respondeu:
20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, All these have I kept from my youth up.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Now when Jesus heard these things, he said unto him,
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said,
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they that heard
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And he said,
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he said unto them,
29 Jesus lhes respondeu:
30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Then he took
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 And they shall scourge
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried, saying, Jesus,
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more,
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 Saying,
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said unto him,
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.