Jó 41
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVT
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Wilt thou play with him as
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who hath prevented me, that I should repay
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can discover the face of his garment?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? his teeth
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning lamps,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He esteemeth iron as straw,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Sharp stones
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He maketh a path to shine after him;
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He beholdeth all high
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.