Jó 41
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NTLH
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Wilt thou play with him as
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 None
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who hath prevented me, that I should repay
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can discover the face of his garment?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can open the doors of his face? his teeth
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 His
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go burning lamps,
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He esteemeth iron as straw,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Sharp stones
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He maketh a path to shine after him;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He beholdeth all high
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.