Jó 41

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wilt thou play with him as
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 None
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath prevented me, that I should repay
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who can discover the face of his garment?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? his teeth
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning lamps,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He esteemeth iron as straw,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Sharp stones
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 He maketh a path to shine after him;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholdeth all high
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.