Jó 41

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wilt thou play with him as
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 None
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who hath prevented me, that I should repay
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Who can discover the face of his garment?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Who can open the doors of his face? his teeth
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 His
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Out of his mouth go burning lamps,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 He esteemeth iron as straw,
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Sharp stones
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 He maketh a path to shine after him;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholdeth all high
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.