Salmos 9

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je te louerai, ô SEIGNEUR, de tout mon cœur; je montrerai toutes tes œuvres merveilleuses.
1 Ó Senhor Deus, eu te louvarei com todo o coração e contarei todas as coisas maravilhosas que tens feito.
2 Je m’égayerai et me réjouirai en toi, je chanterai des louanges à ton nom, ô toi Très-Haut.
2 Por causa de ti eu me alegrarei e ficarei feliz. Cantarei louvores a ti, ó Deus Altíssimo.
3 Quand mes ennemis auront fait demi-tour, ils tomberont et périront à ta présence.
3 Quando apareces, os meus inimigos fogem; eles caem e morrem.
4 Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t’es assis sur ton trône jugeant droitement.
4 Tu és um juiz justo e, sentado no teu trono, fizeste justiça, julgando a meu favor.
5 Tu as menacé les païens, tu as détruit le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours et toujours.
5 Tu condenaste os pagãos e destruíste os maus; eles nunca mais serão lembrados.
6 Ô toi l’ennemi, les destructions sont arrivées à une fin perpétuelle; et tu as détruit des villes; leur mémoire a péri avec elles.
6 Arrasaste as cidades dos nossos inimigos; elas foram destruídas para sempre, e eles estão completamente esquecidos.
7 Mais le SEIGNEUR durera pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement.
7 Mas o Senhor é Rei para sempre. Sentado no seu trono, ele faz os seus julgamentos.
8 Et il jugera le monde avec droiture; il exécutera le jugement sur les peuples avec intégrité.
8 Deus governa o mundo com justiça e julga os povos de acordo com o que é direito.
9 Le SEIGNEUR sera un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de l’inquiétude.
9 O Senhor é um abrigo para os que são perseguidos; ele os protege em tempos de aflição.
10 Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car toi, SEIGNEUR, tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent.
10 Ó Senhor , aqueles que te conhecem confiam em ti, pois não abandonas os que procuram a tua ajuda.
11 Chantez des louanges au SEIGNEUR qui demeure en Zion (Sion); proclamez parmi les peuples ses actions.
11 Cantem louvores ao Senhor , que reina em Jerusalém. Anunciem às nações o que ele tem feito.
12 Lorsqu’il recherche le sang versé, il se souvient d’eux; il n’oublie pas le cri des humbles.
12 Pois Deus lembra dos que são perseguidos; ele não esquece os seus gemidos e castiga aqueles que os tratam com violência.
13 Use de miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR; considère mon inquiétude dont je souffre, causée par ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort.
13 Ó Senhor Deus, tem compaixão de mim! Vê como me fazem sofrer os que me odeiam. Livra-me da morte
14 Afin que je puisse proclamer toutes tes louanges dans les portes de la fille de Zion (Sion), je me réjouirai en ton salut.
14 a fim de que eu, na presença do povo de Jerusalém, possa me levantar para anunciar o motivo por que te louvo e dizer que sou feliz porque me salvaste da morte.
15 Les païens se sont enfoncés dans la fosse qu’ils ont faite; leur pied s’est pris au filet qu’ils ont caché.
15 Os pagãos caíram na cova que fizeram; foram apanhados na armadilha que eles mesmos armaram.
16 Le SEIGNEUR est connu par le jugement qu’il exécute; le méchant se prend dans l’ouvrage de ses propres mains. Higgajon. Selah.
16 O Senhor se torna conhecido por causa dos seus julgamentos justos, e os maus caem nas suas próprias armadilhas.
17 Les méchants seront repoussés jusqu’en enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu.
17 Eles acabarão no mundo dos mortos ; para lá irão todos os que rejeitam a Deus.
18 Car le malheureux ne sera pas toujours oublié; et l’attente des pauvres ne périra pas pour toujours.
18 Os pobres não serão esquecidos para sempre, e os necessitados não perderão para sempre a esperança.
19 Lève-toi, ô SEIGNEUR; que l’homme n’ait pas le dessus, que les païens soient jugés en ta présence.
19 Vem, ó Senhor , e não deixes que os seres humanos te desafiem! Põe os povos pagãos diante de ti e julga-os.
20 Remplis-les de crainte, ô SEIGNEUR; que les nations sachent qu’ils ne sont que des hommes. Selah.
20 Faze, ó Senhor Deus, com que sintam medo! Que eles fiquem sabendo que são simples criaturas mortais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.