Salmos 91
King James Française (KJF) vs VC
1 Celui qui demeure dans le lieu secret du Très-Haut logera à l’ombre du Tout-Puissant.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Je dirai au SEIGNEUR: Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en lui je me confierai.
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Assurément il te délivrera du filet de l’oiseleur et de la pestilence répugnante.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras confiance; sa vérité sera ton écu et ton bouclier.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu n’auras pas peur ni de la terreur de nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Ni de la pestilence qui marche dans l’obscurité, ni de la destruction qui ravage à midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Un millier tombera à ton côté et dix mille à ta main droite, mais elle [la destruction] n’approchera pas de toi.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Seulement tu contempleras avec tes yeux et tu verras la récompense des méchants.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Parce que toi tu as fait le SEIGNEUR, qui est mon refuge, c’est-à-dire le Très-Haut, ton habitation.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Aucun mal ne t’atteindra, aucune plaie n’approchera de ta demeure.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, pour te garder dans tous tes chemins.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère; tu piétineras le lionceau et le dragon.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Parce qu’il a mis son amour sur moi, c’est pourquoi je le délivrerai; je le mettrai dans les lieux élevés, parce qu’il a connu mon nom.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m’appellera et je lui répondrai; je serai avec lui dans l’inquiétude; je le délivrerai et l’honorerai.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le rassasierai d’une longue vie, et je lui montrerai mon salut.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.