Salmos 91

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Celui qui demeure dans le lieu secret du Très-Haut logera à l’ombre du Tout-Puissant.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dirai au SEIGNEUR: Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en lui je me confierai.
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Assurément il te délivrera du filet de l’oiseleur et de la pestilence répugnante.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras confiance; sa vérité sera ton écu et ton bouclier.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu n’auras pas peur ni de la terreur de nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Ni de la pestilence qui marche dans l’obscurité, ni de la destruction qui ravage à midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Un millier tombera à ton côté et dix mille à ta main droite, mais elle [la destruction] n’approchera pas de toi.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Seulement tu contempleras avec tes yeux et tu verras la récompense des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Parce que toi tu as fait le SEIGNEUR, qui est mon refuge, c’est-à-dire le Très-Haut, ton habitation.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Aucun mal ne t’atteindra, aucune plaie n’approchera de ta demeure.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, pour te garder dans tous tes chemins.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère; tu piétineras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Parce qu’il a mis son amour sur moi, c’est pourquoi je le délivrerai; je le mettrai dans les lieux élevés, parce qu’il a connu mon nom.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m’appellera et je lui répondrai; je serai avec lui dans l’inquiétude; je le délivrerai et l’honorerai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai d’une longue vie, et je lui montrerai mon salut.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.