Salmos 91
King James Française (KJF) vs NVI
1 Celui qui demeure dans le lieu secret du Très-Haut logera à l’ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 Je dirai au SEIGNEUR: Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en lui je me confierai.
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Assurément il te délivrera du filet de l’oiseleur et de la pestilence répugnante.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras confiance; sa vérité sera ton écu et ton bouclier.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Tu n’auras pas peur ni de la terreur de nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 Ni de la pestilence qui marche dans l’obscurité, ni de la destruction qui ravage à midi.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Un millier tombera à ton côté et dix mille à ta main droite, mais elle [la destruction] n’approchera pas de toi.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Seulement tu contempleras avec tes yeux et tu verras la récompense des méchants.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 Parce que toi tu as fait le SEIGNEUR, qui est mon refuge, c’est-à-dire le Très-Haut, ton habitation.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Aucun mal ne t’atteindra, aucune plaie n’approchera de ta demeure.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, pour te garder dans tous tes chemins.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère; tu piétineras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 Parce qu’il a mis son amour sur moi, c’est pourquoi je le délivrerai; je le mettrai dans les lieux élevés, parce qu’il a connu mon nom.
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m’appellera et je lui répondrai; je serai avec lui dans l’inquiétude; je le délivrerai et l’honorerai.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Je le rassasierai d’une longue vie, et je lui montrerai mon salut.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.