Salmos 91
King James Française (KJF) vs NAA
1 Celui qui demeure dans le lieu secret du Très-Haut logera à l’ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dirai au SEIGNEUR: Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en lui je me confierai.
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Assurément il te délivrera du filet de l’oiseleur et de la pestilence répugnante.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras confiance; sa vérité sera ton écu et ton bouclier.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Tu n’auras pas peur ni de la terreur de nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 Ni de la pestilence qui marche dans l’obscurité, ni de la destruction qui ravage à midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Un millier tombera à ton côté et dix mille à ta main droite, mais elle [la destruction] n’approchera pas de toi.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Seulement tu contempleras avec tes yeux et tu verras la récompense des méchants.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Parce que toi tu as fait le SEIGNEUR, qui est mon refuge, c’est-à-dire le Très-Haut, ton habitation.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Aucun mal ne t’atteindra, aucune plaie n’approchera de ta demeure.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, pour te garder dans tous tes chemins.
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère; tu piétineras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 Parce qu’il a mis son amour sur moi, c’est pourquoi je le délivrerai; je le mettrai dans les lieux élevés, parce qu’il a connu mon nom.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Il m’appellera et je lui répondrai; je serai avec lui dans l’inquiétude; je le délivrerai et l’honorerai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai d’une longue vie, et je lui montrerai mon salut.
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.