Salmos 91
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Celui qui demeure dans le lieu secret du Très-Haut logera à l’ombre du Tout-Puissant.
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 Je dirai au SEIGNEUR: Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en lui je me confierai.
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Assurément il te délivrera du filet de l’oiseleur et de la pestilence répugnante.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras confiance; sa vérité sera ton écu et ton bouclier.
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Tu n’auras pas peur ni de la terreur de nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 Ni de la pestilence qui marche dans l’obscurité, ni de la destruction qui ravage à midi.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Un millier tombera à ton côté et dix mille à ta main droite, mais elle [la destruction] n’approchera pas de toi.
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Seulement tu contempleras avec tes yeux et tu verras la récompense des méchants.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Parce que toi tu as fait le SEIGNEUR, qui est mon refuge, c’est-à-dire le Très-Haut, ton habitation.
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Aucun mal ne t’atteindra, aucune plaie n’approchera de ta demeure.
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, pour te garder dans tous tes chemins.
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère; tu piétineras le lionceau et le dragon.
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 Parce qu’il a mis son amour sur moi, c’est pourquoi je le délivrerai; je le mettrai dans les lieux élevés, parce qu’il a connu mon nom.
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Il m’appellera et je lui répondrai; je serai avec lui dans l’inquiétude; je le délivrerai et l’honorerai.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Je le rassasierai d’une longue vie, et je lui montrerai mon salut.
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.