Salmos 90

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
1 Senhor, tu sempre tens sido o nosso refúgio.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde d’éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes de formares os montes e de começares a criar a terra e o tu és Deus eternamente, no passado, no presente e no futuro.
3 Tu réduis l’homme jusqu’à la poussière; et tu dis: Retournez, vous enfants d’hommes,
3 Tu dizes aos seres humanos que voltem a ser o que eram antes; tu fazes com que novamente virem pó.
4 Car mille ans à tes yeux sont seulement comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Diante de ti, mil anos são como um dia, como o dia de ontem, que já passou; são como uma hora noturna que passa depressa.
5 Tu les emportes comme un torrent; ils sont comme un sommeil; au matin ils sont comme l’herbe qui pousse.
5 Tu acabas com a vida das pessoas; elas não duram mais do que um sonho. São como a erva que brota de manhã,
6 Au matin elle fleurit et pousse; le soir on la coupe et elle se fane.
6 que cresce e abre em flor e de tarde seca e morre.
7 Car nous sommes consumés par ton courroux, et nous sommes tourmentés par ta colère.
7 Nós somos destruídos pela tua ira , e o teu furor nos deixa apavorados.
8 Tu as placé nos iniquités devant toi, nos péchés secrets à la lumière de ta face.
8 Tu pões as nossas maldades diante de ti e, com a tua luz, examinas os nossos pecados secretos.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta colère; nous passons nos années comme une histoire qui est racontée.
9 De repente, os nossos dias são cortados pela tua ira; a nossa vida termina como um sopro.
10 Les jours de nos années sont de soixante-dix ans et s’il y a vigueur, ils sont de quatre-vingts ans; cependant leur vigueur est travail et peine; car elle est bientôt retranchée, et nous nous envolons.
10 Só vivemos uns setenta anos, e os mais fortes chegam aos oitenta, mas esses anos só trazem canseira e aflições. A vida passa logo, e nós desaparecemos.
11 Qui connaît la puissance de ton courroux? Et même selon ta crainte, ainsi est ta colère.
11 Quem já sentiu o grande poder da tua ira? Quem conhece o medo que o teu furor produz?
12 Aussi enseigne-nous à compter nos jours, afin que nous puissions appliquer nos cœurs à la sagesse.
12 Faze com que saibamos como são poucos os dias da nossa vida para que tenhamos um coração sábio.
13 Reviens, ô SEIGNEUR, combien de temps? Laisse-toi te repentir concernant tes serviteurs.
13 Olha de novo para nós, ó Senhor Deus! Até quando vai durar a tua ira? Tem compaixão dos teus
14 Ô rassasie-nous de bonne heure de ta miséricorde, afin que nous puissions nous réjouir et nous égayer tout le long de nos jours.
14 Alimenta-nos de manhã com o teu amor, até ficarmos satisfeitos, para que cantemos e nos alegremos a vida inteira.
15 Rends-nous joyeux en proportion des jours où tu nous as affligé et des années où nous avons vu le mal.
15 Dá-nos agora muita felicidade assim como nos deste muita tristeza no passado, naqueles anos em que tivemos aflições.
16 Que ton œuvre paraisse à tes serviteurs, et ta gloire à leurs enfants.
16 Que os teus servos vejam as grandes coisas que fazes! E que os nossos descendentes vejam o teu
17 Et que la beauté du SEIGNEUR notre Dieu soit sur nous et dirige l’œuvre de nos mains sur nous; oui, dirige l’œuvre de nos mains.
17 Derrama sobre nós as tuas bênçãos, ó Senhor, nosso Deus! Dá-nos sucesso em tudo o que fizermos; sim, dá-nos sucesso em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.