Salmos 90
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
1 Oração de Moisés, o homem de Deus. Senhor, tu tens sido nossa habitação por todas as gerações.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde d’éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes que os montes fossem gerados, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu réduis l’homme jusqu’à la poussière; et tu dis: Retournez, vous enfants d’hommes,
3 Tu levas o homem à destruição, e dizes: Retornai, vós filhos dos homens.
4 Car mille ans à tes yeux sont seulement comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil anos à tua vista são como o dia de ontem, quando é passado, e como uma vigília à noite.
5 Tu les emportes comme un torrent; ils sont comme un sommeil; au matin ils sont comme l’herbe qui pousse.
5 Tu os carregas para longe como uma enchente; eles são como um sono; de manhã eles são como a grama que cresce.
6 Au matin elle fleurit et pousse; le soir on la coupe et elle se fane.
6 Pela manhã ela floresce, e cresce; à tarde é cortada e murcha.
7 Car nous sommes consumés par ton courroux, et nous sommes tourmentés par ta colère.
7 Pois somos consumidos por tua ira, e pela tua cólera somos atribulados.
8 Tu as placé nos iniquités devant toi, nos péchés secrets à la lumière de ta face.
8 Tu estabeleceste nossas iniquidades diante de ti, nossos pecados secretos à luz do teu semblante.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta colère; nous passons nos années comme une histoire qui est racontée.
9 Pois todos os nossos dias passam em tua ira; passamos nossos anos como um conto que é contado.
10 Les jours de nos années sont de soixante-dix ans et s’il y a vigueur, ils sont de quatre-vingts ans; cependant leur vigueur est travail et peine; car elle est bientôt retranchée, et nous nous envolons.
10 Os dias dos nossos anos são setenta anos; e se por causa do vigor, chegam a oitenta anos, mas toda sua força é afã e tristeza, porque logo passam, e voamos para longe.
11 Qui connaît la puissance de ton courroux? Et même selon ta crainte, ainsi est ta colère.
11 Quem conhece o poder da tua ira? Assim de acordo com o teu temor, também é tua cólera.
12 Aussi enseigne-nous à compter nos jours, afin que nous puissions appliquer nos cœurs à la sagesse.
12 Então, ensina-nos a numerar nossos dias, para que possamos aplicar nossos corações sábios.
13 Reviens, ô SEIGNEUR, combien de temps? Laisse-toi te repentir concernant tes serviteurs.
13 Retorna, ó SENHOR, por quanto tempo? E arrepende-te em relação aos teus servos.
14 Ô rassasie-nous de bonne heure de ta miséricorde, afin que nous puissions nous réjouir et nous égayer tout le long de nos jours.
14 Ó satisfaz-nos cedo com a tua misericórdia; para que possamos nos regozijar e sermos felizes todos os nossos dias.
15 Rends-nous joyeux en proportion des jours où tu nous as affligé et des années où nous avons vu le mal.
15 Faz-nos felizes de acordo com os dias em que tu nos afligiste, e os anos em que vimos o mal.
16 Que ton œuvre paraisse à tes serviteurs, et ta gloire à leurs enfants.
16 Que a tua obra apareça aos teus servos, e a tua glória aos seus filhos.
17 Et que la beauté du SEIGNEUR notre Dieu soit sur nous et dirige l’œuvre de nos mains sur nous; oui, dirige l’œuvre de nos mains.
17 E seja sobre nós a beleza do SENHOR nosso Deus; e estabelece sobre nós a obra das nossas mãos; sim, estabelece tu a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.