Salmos 90

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde d’éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes que os montes nascessem e tu formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu réduis l’homme jusqu’à la poussière; et tu dis: Retournez, vous enfants d’hommes,
3 Tu reduzes o ser humano ao pó e dizes: “Voltem ao pó, filhos dos homens.”
4 Car mille ans à tes yeux sont seulement comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes comme un torrent; ils sont comme un sommeil; au matin ils sont comme l’herbe qui pousse.
5 Tu os arrastas na torrente; são como um sono. São como a relva que floresce de madrugada;
6 Au matin elle fleurit et pousse; le soir on la coupe et elle se fane.
6 de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
7 Car nous sommes consumés par ton courroux, et nous sommes tourmentés par ta colère.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
8 Tu as placé nos iniquités devant toi, nos péchés secrets à la lumière de ta face.
8 Puseste as nossas iniquidades diante de ti e, sob a luz do teu rosto, os nossos pecados ocultos.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta colère; nous passons nos années comme une histoire qui est racontée.
9 Pois todos os nossos dias se passam na tua ira; acabam-se os nossos anos como um breve pensamento.
10 Les jours de nos années sont de soixante-dix ans et s’il y a vigueur, ils sont de quatre-vingts ans; cependant leur vigueur est travail et peine; car elle est bientôt retranchée, et nous nous envolons.
10 Os dias da nossa vida sobem a setenta anos ou, em havendo vigor, a oitenta; neste caso, o melhor deles é canseira e enfado, porque tudo passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui connaît la puissance de ton courroux? Et même selon ta crainte, ainsi est ta colère.
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Aussi enseigne-nous à compter nos jours, afin que nous puissions appliquer nos cœurs à la sagesse.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos coração sábio.
13 Reviens, ô SEIGNEUR, combien de temps? Laisse-toi te repentir concernant tes serviteurs.
13 Volta-te, Senhor ! Até quando estarás indignado? Tem compaixão dos teus servos.
14 Ô rassasie-nous de bonne heure de ta miséricorde, afin que nous puissions nous réjouir et nous égayer tout le long de nos jours.
14 Sacia-nos de manhã com a tua bondade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Rends-nous joyeux en proportion des jours où tu nous as affligé et des années où nous avons vu le mal.
15 Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
16 Que ton œuvre paraisse à tes serviteurs, et ta gloire à leurs enfants.
16 Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
17 Et que la beauté du SEIGNEUR notre Dieu soit sur nous et dirige l’œuvre de nos mains sur nous; oui, dirige l’œuvre de nos mains.
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.