Salmos 88

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ô SEIGNEUR Dieu de mon salut, j’ai crié jour et nuit devant toi.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Que ma prière vienne devant toi; incline ton oreille à mon cri.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Car mon âme est remplie d’inquiétude, et ma vie est proche de la tombe.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Libre parmi les morts, tel que les tués qui sont couchés dans la tombe, dont tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Tu m’as mis dans la fosse la plus profonde, dans les ténèbres, dans les abîmes.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Ta colère se pose durement sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. Selah.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Tu as ôté loin de moi ceux de ma connaissance; tu as fait de moi une abomination devant eux; je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Mon œil est endeuillé par l’affliction; SEIGNEUR, je t’ai appelé tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Montreras-tu des prodiges aux morts? les morts se lèveront-ils pour te louer? Selah.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Déclarera-t-on ta bonté compatissante dans la tombe? ou ta fidélité dans la perdition?
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Connaîtra-t-on tes prodiges dans l’obscurité? et ta droiture dans le pays de l’oubli?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Mais à toi, j’ai crié, ô SEIGNEUR; et dès le matin ma prière te devance.
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 SEIGNEUR, pourquoi rejettes-tu mon âme? pourquoi me caches-tu ta face?
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse; pendant que je subi tes terreurs, je suis préoccupé.
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Ta redoutable colère passe sur moi; tes terreurs m’ont anéanti.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Elles m’ont environné chaque jour comme l’eau; elles m’ont entouré toutes à la fois.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Tu as éloigné de moi ami intime et ami; et ceux de ma connaissance sont les ténèbres.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.