Salmos 88

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ô SEIGNEUR Dieu de mon salut, j’ai crié jour et nuit devant toi.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Que ma prière vienne devant toi; incline ton oreille à mon cri.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Car mon âme est remplie d’inquiétude, et ma vie est proche de la tombe.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Libre parmi les morts, tel que les tués qui sont couchés dans la tombe, dont tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Tu m’as mis dans la fosse la plus profonde, dans les ténèbres, dans les abîmes.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Ta colère se pose durement sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. Selah.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Tu as ôté loin de moi ceux de ma connaissance; tu as fait de moi une abomination devant eux; je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Mon œil est endeuillé par l’affliction; SEIGNEUR, je t’ai appelé tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Montreras-tu des prodiges aux morts? les morts se lèveront-ils pour te louer? Selah.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Déclarera-t-on ta bonté compatissante dans la tombe? ou ta fidélité dans la perdition?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Connaîtra-t-on tes prodiges dans l’obscurité? et ta droiture dans le pays de l’oubli?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Mais à toi, j’ai crié, ô SEIGNEUR; et dès le matin ma prière te devance.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 SEIGNEUR, pourquoi rejettes-tu mon âme? pourquoi me caches-tu ta face?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse; pendant que je subi tes terreurs, je suis préoccupé.
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Ta redoutable colère passe sur moi; tes terreurs m’ont anéanti.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Elles m’ont environné chaque jour comme l’eau; elles m’ont entouré toutes à la fois.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Tu as éloigné de moi ami intime et ami; et ceux de ma connaissance sont les ténèbres.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.