Salmos 88

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ô SEIGNEUR Dieu de mon salut, j’ai crié jour et nuit devant toi.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Que ma prière vienne devant toi; incline ton oreille à mon cri.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Car mon âme est remplie d’inquiétude, et ma vie est proche de la tombe.
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Libre parmi les morts, tel que les tués qui sont couchés dans la tombe, dont tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Tu m’as mis dans la fosse la plus profonde, dans les ténèbres, dans les abîmes.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Ta colère se pose durement sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. Selah.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Tu as ôté loin de moi ceux de ma connaissance; tu as fait de moi une abomination devant eux; je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Mon œil est endeuillé par l’affliction; SEIGNEUR, je t’ai appelé tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Montreras-tu des prodiges aux morts? les morts se lèveront-ils pour te louer? Selah.
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Déclarera-t-on ta bonté compatissante dans la tombe? ou ta fidélité dans la perdition?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Connaîtra-t-on tes prodiges dans l’obscurité? et ta droiture dans le pays de l’oubli?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mais à toi, j’ai crié, ô SEIGNEUR; et dès le matin ma prière te devance.
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 SEIGNEUR, pourquoi rejettes-tu mon âme? pourquoi me caches-tu ta face?
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse; pendant que je subi tes terreurs, je suis préoccupé.
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Ta redoutable colère passe sur moi; tes terreurs m’ont anéanti.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Elles m’ont environné chaque jour comme l’eau; elles m’ont entouré toutes à la fois.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Tu as éloigné de moi ami intime et ami; et ceux de ma connaissance sont les ténèbres.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.