Salmos 80
King James Française (KJF) vs ARC
1 Prête l’oreille, ô Berger d’Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, toi qui demeures entre les chérubins, fais reluire ta splendeur.
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que te assentas entre os querubins, resplandece.
2 Devant Ephraim (Éphraïm) et Benjamin et Manasseh (Manassé), active ta vigueur et viens nous sauver.
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Ramène-nous, ô Dieu, et fais reluire ta face, et nous serons sauvés.
3 Faze-nos voltar, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Ô SEIGNEUR, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes, et tu leur donnes à boire des larmes à grande mesure.
5 Tu os sustentas com pão de lágrimas e lhes dás a beber lágrimas em abundância.
6 Tu fais de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
6 Tu nos pões por objeto de contenção entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Ramène-nous, ô Dieu des armées, et fais reluire ta face, et nous serons sauvés.
7 Faze-nos voltar, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Tu as apporté d’Égypte une vigne; tu as chassé les païens et tu l’as plantée.
8 Trouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora as nações e a plantaste.
9 Tu avais préparé un endroit devant elle; et tu avais fait qu’elle s’enracine profondément et qu’elle remplisse le pays.
9 Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela aprofundasse raízes; e, assim, encheu a terra.
10 Les collines étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme de hauts cèdres.
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e como os cedros de Deus se tornaram os seus ramos.
11 Elle étendait ses rameaux jusqu’à la mer, et ses branches jusqu’au fleuve.
11 Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos, até ao rio.
12 Pourquoi as-tu alors abattu ses haies, en sorte que tous ceux qui passent la pillent?
12 Por que quebraste, então, os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
13 Le sanglier sorti de la forêt la dévaste, et les bêtes sauvages des champs la dévorent.
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
14 Retourne, nous te prions, ô Dieu des armées, regarde du haut du ciel et vois, et visite cette vigne.
14 Oh! Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vinha,
15 Et le vignoble que ta main droite a planté, et la branche que tu as fortifiée pour toi.
15 e a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent devant la menace de ta contenance.
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; pereceu pela repreensão da tua face.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta main droite, sur le fils de l’homme que tu as rendu fort pour toi.
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi; vivifie-nous, et nous appellerons ton nom.
18 Deste modo, não nos iremos de após ti; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
19 Ramène-nous, ô SEIGNEUR Dieu des armées; fais reluire ta face, et nous serons sauvés.
19 Faze-nos voltar, Senhor , Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.