Salmos 78
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Ô mon peuple, prête l’oreille à ma loi; inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 J’ouvrirai ma bouche en une parabole; je proférerai les énigmes cachées des temps anciens;
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Nous ne les cacherons pas à leurs enfants; nous raconterons à la génération suivante les louanges du SEIGNEUR, et sa vigueur, et ses œuvres merveilleuses qu’il a faites.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Car il a établi un témoignage en Jacob; et a assigné une loi en Israël, qu’il commanda à nos pères afin qu’ils les fassent connaître à leurs enfants;
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Pour que la génération suivante puisse les connaître, à savoir, les enfants qui naîtraient, qui surgiraient et les raconteraient à leurs enfants;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Afin qu’ils mettent leur espoir en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, mais qu’ils gardent ses commandements;
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Et qu’ils ne soient pas comme leurs pères, une génération obstinée et rebelle, une génération qui n’a pas disposé son cœur correctement, et dont l’esprit n’a pas été constant avec Dieu.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Les enfants d’Ephraim (Éphraïm), étant armés et portant l’arc, ont tourné le dos au jour de la bataille.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Et ils ont oublié ses œuvres, et ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Il fit des choses merveilleuses devant leurs pères, au pays d’Égypte, dans la campagne de Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Il sépara la mer, et les fit passer au travers; il fit se tenir les eaux comme en un monceau;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Et il les conduisit, le jour par un nuage, et toute la nuit par une lumière de feu.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Il fendit les rocs dans le désert, et leur donna à boire comme si cela sortait de grands abîmes.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Il fit aussi sortir des ruisseaux du roc; et fit découler les eaux comme des rivières.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Toutefois ils péchèrent encore plus contre lui, provoquant le Très-Haut dans le désert.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Oui, ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu peut-il pourvoir une table dans le désert?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Voici, il frappa le roc, pour que les eaux jaillissent, et des torrents ont débordé peut-il aussi donner du pain? peut-il pourvoir de la chair pour son peuple?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 C’est pourquoi le SEIGNEUR l’entendit et se courrouça grandement; et un feu s’embrasa contre Jacob, et le courroux aussi s’éleva contre Israël;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et ne se confièrent pas en son salut.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Bien qu’il ait commandé aux nuages d’en haut, et ouvert les portes du ciel.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Et qu’il ait fait pleuvoir la manne sur eux pour manger, et qu’il leur ait donné du grain venant du ciel.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Chacun mangea le pain des anges; il leur envoya de la nourriture à satiété.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Il fit lever un vent d’Est dans le ciel, et par son pouvoir il amena le vent du Sud.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des volatiles ailés, comme le sable de la mer.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Ils mangèrent ainsi et furent pleinement rassasiés; car il leur donna leur désir.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ils ne s’étaient pas aliénés de leur convoitise. Mais pendant que leur nourriture était encore dans leur bouche,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 La colère de Dieu vint sur eux, et il tua les plus gras d’entre eux, et abattit les homme d’élite d’Israël.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Avec cela ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses œuvres merveilleuses.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 C’est pourquoi il consuma leurs jours en vanité, et leurs années dans l’inquiétude.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Quand il les tuait, alors ils le recherchaient; et ils revenaient et s’enquéraient de Dieu de bonne heure.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur roc, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Néanmoins ils le flattaient avec leur bouche, et ils lui mentaient avec leur langue.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Car leur cœur n’était pas droit envers lui, et ils n’étaient pas constants non plus dans son alliance.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Mais lui, étant plein de compassion, pardonna leur iniquité, et ne les détruisit pas; oui, souvent il révoqua sa colère, et n’activa pas toute sa fureur.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Car il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Combien de fois l’ont-ils provoqué dans le désert, et l’ont-ils attristé dans le lieu sauvage!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Oui, ils sont revenus et ils ont tenté Dieu et ont restreint le Seul Saint d’Israël.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa main, ni du jour où il les délivra de l’ennemi.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Comment il manifesta ses signes en Égypte, et ses prodiges dans la campagne de Zoan;
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Et changea leurs rivières en sang, et leurs cours d’eau, si bien qu’ils ne pouvaient plus boire.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Il envoya différentes sortes de mouches contre eux, qui les dévorèrent et des grenouilles qui les détruisirent.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Il donna aussi leur récolte aux chenilles, et leur travail aux sauterelles;
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par la gelée.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Il abandonna aussi leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes;
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Il jeta sur eux l’ardeur de son courroux, la colère, l’indignation, et l’inquiétude, en envoyant des anges de malheur parmi eux.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Il fraya un chemin à son courroux; il n’épargna pas leur âme de la mort, mais il livra leur vie à la pestilence.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte; les prémices de la vigueur dans les tentes de Ham (Cham).
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Mais fit partir son peuple comme des brebis, et les guida dans le désert comme un troupeau.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Et il les conduisit en sûreté, afin qu’ils n’aient pas peur; et la mer submergea leurs ennemis.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Et il les amena à la frontière de son sanctuaire, c’est-à-dire à cette montagne que sa main droite avait acquise.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Il chassa aussi de devant eux les païens; et leur divisa un héritage suivant la lignée, et fit demeurer les tribus d’Israël dans leurs tentes.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Toutefois ils tentèrent et provoquèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent pas ses témoignages.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Mais ils rebroussèrent chemin et agirent infidèlement comme leurs pères, et ils ont été écartés comme un arc qui trompe.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Car ils provoquèrent [son] courroux par leurs hauts lieux, et excitèrent sa jalousie par leurs images taillées.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Lorsque Dieu l’entendit, il se mit en colère, et il méprisa grandement Israël.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Si bien qu’il abandonna le tabernacle de Shiloh (Silo), la tente qu’il avait dressée parmi les hommes.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Et livra en captivité sa vigueur et sa gloire en la main de l’ennemi.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Il abandonna son peuple à l’épée, et était grandement courroucé contre son héritage.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Le feu consuma ses jeunes hommes, et ses jeunes filles ne furent pas données en mariage.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent pas.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu’un sortant de [son] sommeil, et comme un homme puissant qui pousse des cris à cause du vin.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Et il frappa ses ennemis au postérieur; et les a fait devenir un outrage perpétuel.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 De plus il rejeta le tabernacle de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Ephraim (Éphraïm);
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Mais choisit la tribu de Judah, la montagne Zion (Sion) laquelle il aima.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des palais haut élevés, comme la terre qu’il a établie pour toujours.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Il choisit aussi David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Il le chercha d’où il gardait les brebis pleines, pour nourrir Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Ainsi David les nourrit suivant l’intégrité de son cœur, et les guida avec l’adresse de ses mains.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.