Salmos 77

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 J’ai crié à Dieu avec ma voix, c’est-à-dire à Dieu avec ma voix; et il m’a prêté oreille.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Au jour de mon inquiétude, j’ai cherché le Seigneur; ma douleur circulait dans la nuit, et ne cessait pas; mon âme refusait d’être consolée.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma não encontra consolo.
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais tourmenté; je me plaignais, et mon esprit était accablé. Selah.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e o meu espírito desfalece.
4 Tu tenais mes yeux ouverts; j’étais tellement tourmenté que je ne pouvais parler.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 J’ai considéré les jours des temps anciens, les années des temps passés.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de tempos passados.
6 Je rappelle à mon souvenir mon cantique durant la nuit; je communie en mon cœur, et mon esprit fit une diligente recherche.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito pergunta:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Et ne sera-t-il plus à nouveau favorable?
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Acaso, não voltará a ser propício?
8 Sa miséricorde est-elle disparue pour toujours? Sa promesse fait-elle défaut pour toujours?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Dieu a-t-il oublié de faire grâce? A-t-il dans sa colère fermé ses tendres miséricordes? Selah.
9 Será que Deus se esqueceu de ser bondoso? Ou será que encerrou as suas misericórdias na sua ira?”
10 Et j’ai dit: Ceci est mon infirmité, mais je me rappellerai les années de la main droite du Très-Haut.
10 Então eu disse: “Esta é a minha aflição: o poder do Altíssimo não é mais o mesmo.”
11 Je me rappellerai les œuvres du SEIGNEUR, certainement je me rappellerai tes merveilles des temps anciens.
11 Recordarei os feitos do Senhor ; certamente me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je méditerai aussi sur toutes tes œuvres, et parlerai de tes exploits.
12 Meditarei em todas as tuas obras e pensarei em todos os teus feitos poderosos.
13 Ton chemin ô Dieu, est dans le sanctuaire; qui est un aussi grand Dieu que notre Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as déclaré ta vigueur parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Tu as par ton bras racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Selah.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu; elles ont eu peur; les abîmes aussi étaient tourmentés.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e temeram; até os abismos se abalaram.
17 Les nuages versèrent des trombes d’eau; les cieux ont fait retentir un son; tes flèches aussi partirent.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as tuas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 La voix de ton tonnerre était dans le ciel; les éclairs éclairèrent le monde; la terre trembla et fut secouée.
18 O estrondo do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ton chemin est dans la mer et ton sentier dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
19 O teu caminho foi pelo mar; as tuas veredas passaram pelas grandes águas, mas ninguém encontrou as tuas pegadas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.