Salmos 77

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 J’ai crié à Dieu avec ma voix, c’est-à-dire à Dieu avec ma voix; et il m’a prêté oreille.
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Au jour de mon inquiétude, j’ai cherché le Seigneur; ma douleur circulait dans la nuit, et ne cessait pas; mon âme refusait d’être consolée.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais tourmenté; je me plaignais, et mon esprit était accablé. Selah.
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Tu tenais mes yeux ouverts; j’étais tellement tourmenté que je ne pouvais parler.
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 J’ai considéré les jours des temps anciens, les années des temps passés.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Je rappelle à mon souvenir mon cantique durant la nuit; je communie en mon cœur, et mon esprit fit une diligente recherche.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Et ne sera-t-il plus à nouveau favorable?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa miséricorde est-elle disparue pour toujours? Sa promesse fait-elle défaut pour toujours?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Dieu a-t-il oublié de faire grâce? A-t-il dans sa colère fermé ses tendres miséricordes? Selah.
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Et j’ai dit: Ceci est mon infirmité, mais je me rappellerai les années de la main droite du Très-Haut.
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Je me rappellerai les œuvres du SEIGNEUR, certainement je me rappellerai tes merveilles des temps anciens.
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je méditerai aussi sur toutes tes œuvres, et parlerai de tes exploits.
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 Ton chemin ô Dieu, est dans le sanctuaire; qui est un aussi grand Dieu que notre Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as déclaré ta vigueur parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Tu as par ton bras racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Selah.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu; elles ont eu peur; les abîmes aussi étaient tourmentés.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nuages versèrent des trombes d’eau; les cieux ont fait retentir un son; tes flèches aussi partirent.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 La voix de ton tonnerre était dans le ciel; les éclairs éclairèrent le monde; la terre trembla et fut secouée.
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ton chemin est dans la mer et ton sentier dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.