Salmos 77

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 J’ai crié à Dieu avec ma voix, c’est-à-dire à Dieu avec ma voix; et il m’a prêté oreille.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Au jour de mon inquiétude, j’ai cherché le Seigneur; ma douleur circulait dans la nuit, et ne cessait pas; mon âme refusait d’être consolée.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Je me souvenais de Dieu, et j’étais tourmenté; je me plaignais, et mon esprit était accablé. Selah.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Tu tenais mes yeux ouverts; j’étais tellement tourmenté que je ne pouvais parler.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 J’ai considéré les jours des temps anciens, les années des temps passés.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Je rappelle à mon souvenir mon cantique durant la nuit; je communie en mon cœur, et mon esprit fit une diligente recherche.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Et ne sera-t-il plus à nouveau favorable?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa miséricorde est-elle disparue pour toujours? Sa promesse fait-elle défaut pour toujours?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Dieu a-t-il oublié de faire grâce? A-t-il dans sa colère fermé ses tendres miséricordes? Selah.
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Et j’ai dit: Ceci est mon infirmité, mais je me rappellerai les années de la main droite du Très-Haut.
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Je me rappellerai les œuvres du SEIGNEUR, certainement je me rappellerai tes merveilles des temps anciens.
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Je méditerai aussi sur toutes tes œuvres, et parlerai de tes exploits.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Ton chemin ô Dieu, est dans le sanctuaire; qui est un aussi grand Dieu que notre Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as déclaré ta vigueur parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Tu as par ton bras racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Selah.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu; elles ont eu peur; les abîmes aussi étaient tourmentés.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nuages versèrent des trombes d’eau; les cieux ont fait retentir un son; tes flèches aussi partirent.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 La voix de ton tonnerre était dans le ciel; les éclairs éclairèrent le monde; la terre trembla et fut secouée.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ton chemin est dans la mer et ton sentier dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.