Salmos 74

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ô Dieu, pourquoi, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise depuis les temps anciens, le bâton de ton héritage que tu as rachetée; ce mont Zion (Sion), où tu as demeuré.
2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada.
3 Soulève tes pieds vers les désolations perpétuelles c’est-à-dire tout ce que l’ennemi a fait méchamment dans le sanctuaire.
3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário.
4 Tes ennemis rugissent au milieu de tes congrégations; ils y ont mis leurs enseignes pour signes.
4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras.
5 Un homme était célèbre selon la façon dont il élevait les haches sur les gros arbres.
5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa.
6 Mais maintenant ils en brisent d’un coup toutes les sculptures, avec haches et marteaux.
6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos,
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; ils ont profané en jetant à terre, la demeure de ton nom.
7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando...
10 Ô Dieu, jusques à quand l’adversaire outragera-t-il? L’ennemi blasphémera-t-il ton nom à toujours?
10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et même ta main droite? Arrache-la de ton sein.
11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio?
12 Car Dieu est mon Roi depuis les temps anciens, œuvrant au salut au milieu de la terre.
12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra.
13 Tu as séparé la mer par ta puissance, tu brises les têtes des dragons sur les eaux.
13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões.
14 Tu brises en morceaux les têtes du Leviathan, et les donnes en nourriture au peuple habitant le désert.
14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent; tu as desséché les puissantes rivières.
15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi; tu as établi la lumière et le soleil.
16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol,
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; tu as formé l’été et l’hiver.
17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé, ô SEIGNEUR, et que le peuple insensé a blasphémé ton nom.
18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome.
19 Ô ne livre pas l’âme de ta tourterelle à la multitude de méchants; n’oublie pas pour toujours la congrégation de tes pauvres.
19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres.
20 Respecte ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont rRemplis d’habitations de cruauté.
20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência.
21 Ô ne laisse pas l’opprimé revenir honteux; que le pauvre et le malheureux louent ton nom.
21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta propre cause; souviens-toi comment l’insensé t’outrage tous les jours.
22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato.
23 N’oublie pas la voix de tes ennemis, le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi, augmente continuellement.
23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.