Salmos 74

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ô Dieu, pourquoi, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise depuis les temps anciens, le bâton de ton héritage que tu as rachetée; ce mont Zion (Sion), où tu as demeuré.
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Soulève tes pieds vers les désolations perpétuelles c’est-à-dire tout ce que l’ennemi a fait méchamment dans le sanctuaire.
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Tes ennemis rugissent au milieu de tes congrégations; ils y ont mis leurs enseignes pour signes.
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 Un homme était célèbre selon la façon dont il élevait les haches sur les gros arbres.
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Mais maintenant ils en brisent d’un coup toutes les sculptures, avec haches et marteaux.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; ils ont profané en jetant à terre, la demeure de ton nom.
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Ô Dieu, jusques à quand l’adversaire outragera-t-il? L’ennemi blasphémera-t-il ton nom à toujours?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et même ta main droite? Arrache-la de ton sein.
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Car Dieu est mon Roi depuis les temps anciens, œuvrant au salut au milieu de la terre.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Tu as séparé la mer par ta puissance, tu brises les têtes des dragons sur les eaux.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 Tu brises en morceaux les têtes du Leviathan, et les donnes en nourriture au peuple habitant le désert.
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent; tu as desséché les puissantes rivières.
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi; tu as établi la lumière et le soleil.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; tu as formé l’été et l’hiver.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé, ô SEIGNEUR, et que le peuple insensé a blasphémé ton nom.
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Ô ne livre pas l’âme de ta tourterelle à la multitude de méchants; n’oublie pas pour toujours la congrégation de tes pauvres.
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Respecte ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont rRemplis d’habitations de cruauté.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Ô ne laisse pas l’opprimé revenir honteux; que le pauvre et le malheureux louent ton nom.
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta propre cause; souviens-toi comment l’insensé t’outrage tous les jours.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 N’oublie pas la voix de tes ennemis, le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi, augmente continuellement.
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.