Salmos 74
King James Française (KJF) vs ARA
1 Ô Dieu, pourquoi, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise depuis les temps anciens, le bâton de ton héritage que tu as rachetée; ce mont Zion (Sion), où tu as demeuré.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Soulève tes pieds vers les désolations perpétuelles c’est-à-dire tout ce que l’ennemi a fait méchamment dans le sanctuaire.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 Tes ennemis rugissent au milieu de tes congrégations; ils y ont mis leurs enseignes pour signes.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 Un homme était célèbre selon la façon dont il élevait les haches sur les gros arbres.
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 Mais maintenant ils en brisent d’un coup toutes les sculptures, avec haches et marteaux.
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; ils ont profané en jetant à terre, la demeure de ton nom.
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 Ô Dieu, jusques à quand l’adversaire outragera-t-il? L’ennemi blasphémera-t-il ton nom à toujours?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Pourquoi retires-tu ta main et même ta main droite? Arrache-la de ton sein.
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 Car Dieu est mon Roi depuis les temps anciens, œuvrant au salut au milieu de la terre.
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Tu as séparé la mer par ta puissance, tu brises les têtes des dragons sur les eaux.
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Tu brises en morceaux les têtes du Leviathan, et les donnes en nourriture au peuple habitant le désert.
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent; tu as desséché les puissantes rivières.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi; tu as établi la lumière et le soleil.
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; tu as formé l’été et l’hiver.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé, ô SEIGNEUR, et que le peuple insensé a blasphémé ton nom.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Ô ne livre pas l’âme de ta tourterelle à la multitude de méchants; n’oublie pas pour toujours la congrégation de tes pauvres.
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 Respecte ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont rRemplis d’habitations de cruauté.
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Ô ne laisse pas l’opprimé revenir honteux; que le pauvre et le malheureux louent ton nom.
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta propre cause; souviens-toi comment l’insensé t’outrage tous les jours.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 N’oublie pas la voix de tes ennemis, le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi, augmente continuellement.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.