Salmos 74
King James Française (KJF) vs ACF
1 Ô Dieu, pourquoi, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise depuis les temps anciens, le bâton de ton héritage que tu as rachetée; ce mont Zion (Sion), où tu as demeuré.
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da vara da tua herança, que remiste; deste monte Sião, em que habitaste.
3 Soulève tes pieds vers les désolations perpétuelles c’est-à-dire tout ce que l’ennemi a fait méchamment dans le sanctuaire.
3 Levanta os teus pés para as perpétuas assolações, para tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
4 Tes ennemis rugissent au milieu de tes congrégations; ils y ont mis leurs enseignes pour signes.
4 Os teus inimigos bramam no meio dos teus lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
5 Un homme était célèbre selon la façon dont il élevait les haches sur les gros arbres.
5 Um homem se tornava famoso, conforme houvesse levantado machados, contra a espessura do arvoredo.
6 Mais maintenant ils en brisent d’un coup toutes les sculptures, avec haches et marteaux.
6 Mas agora toda obra entalhada de uma vez quebram com machados e martelos.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; ils ont profané en jetant à terre, la demeure de ton nom.
7 Lançaram fogo no teu santuário; profanaram, derrubando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
8 Disseram nos seus corações: Despojemo-los duma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta, nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Ô Dieu, jusques à quand l’adversaire outragera-t-il? L’ennemi blasphémera-t-il ton nom à toujours?
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et même ta main droite? Arrache-la de ton sein.
11 Porque retiras a tua mão, a saber, a tua destra? Tira-a de dentro do teu seio.
12 Car Dieu est mon Roi depuis les temps anciens, œuvrant au salut au milieu de la terre.
12 Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Tu as séparé la mer par ta puissance, tu brises les têtes des dragons sur les eaux.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças das baleias nas águas.
14 Tu brises en morceaux les têtes du Leviathan, et les donnes en nourriture au peuple habitant le désert.
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent; tu as desséché les puissantes rivières.
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi; tu as établi la lumière et le soleil.
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; tu as formé l’été et l’hiver.
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé, ô SEIGNEUR, et que le peuple insensé a blasphémé ton nom.
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor e que um povo louco blasfemou o teu nome.
19 Ô ne livre pas l’âme de ta tourterelle à la multitude de méchants; n’oublie pas pour toujours la congrégation de tes pauvres.
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Respecte ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont rRemplis d’habitations de cruauté.
20 Atende a tua aliança; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 Ô ne laisse pas l’opprimé revenir honteux; que le pauvre et le malheureux louent ton nom.
21 Oh, não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta propre cause; souviens-toi comment l’insensé t’outrage tous les jours.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
23 N’oublie pas la voix de tes ennemis, le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi, augmente continuellement.
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.