Salmos 74

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ô Dieu, pourquoi, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2 Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise depuis les temps anciens, le bâton de ton héritage que tu as rachetée; ce mont Zion (Sion), où tu as demeuré.
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3 Soulève tes pieds vers les désolations perpétuelles c’est-à-dire tout ce que l’ennemi a fait méchamment dans le sanctuaire.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4 Tes ennemis rugissent au milieu de tes congrégations; ils y ont mis leurs enseignes pour signes.
4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5 Un homme était célèbre selon la façon dont il élevait les haches sur les gros arbres.
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6 Mais maintenant ils en brisent d’un coup toutes les sculptures, avec haches et marteaux.
6 Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; ils ont profané en jetant à terre, la demeure de ton nom.
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Ô Dieu, jusques à quand l’adversaire outragera-t-il? L’ennemi blasphémera-t-il ton nom à toujours?
10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et même ta main droite? Arrache-la de ton sein.
11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12 Car Dieu est mon Roi depuis les temps anciens, œuvrant au salut au milieu de la terre.
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Tu as séparé la mer par ta puissance, tu brises les têtes des dragons sur les eaux.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14 Tu brises en morceaux les têtes du Leviathan, et les donnes en nourriture au peuple habitant le désert.
14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent; tu as desséché les puissantes rivières.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi; tu as établi la lumière et le soleil.
16 Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; tu as formé l’été et l’hiver.
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé, ô SEIGNEUR, et que le peuple insensé a blasphémé ton nom.
18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19 Ô ne livre pas l’âme de ta tourterelle à la multitude de méchants; n’oublie pas pour toujours la congrégation de tes pauvres.
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Respecte ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont rRemplis d’habitations de cruauté.
20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21 Ô ne laisse pas l’opprimé revenir honteux; que le pauvre et le malheureux louent ton nom.
21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta propre cause; souviens-toi comment l’insensé t’outrage tous les jours.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23 N’oublie pas la voix de tes ennemis, le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi, augmente continuellement.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.