Salmos 72

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ô Dieu, donne tes jugements au roi et ta droiture au fils du roi.
1 Concede ao rei, ó Deus, os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.
2 Il jugera ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec [juste] jugement.
2 Julgue ele com justiça o teu povo e os teus aflitos, com equidade.
3 Les montagnes apporteront la paix au peuple, et les coteaux, la droiture.
3 Os montes trarão paz ao povo, também as colinas a trarão, com justiça.
4 Il jugera les pauvres du peuple, il sauvera les enfants du malheureux, et il mettra en pièces l’oppresseur.
4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos dos necessitados e esmague ao opressor.
5 Ils te craindront tant que dureront le soleil et la lune, à travers toutes les générations.
5 Ele permanecerá enquanto existir o sol e enquanto durar a lua, através das gerações.
6 Il descendra comme la pluie sur l’herbe fauchée, comme les ondées qui arrosent la terre.
6 Seja ele como chuva que desce sobre a campina ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
7 En ses jours l’[homme] droit fleurira, et [il y aura] abondance de paix, tant que la lune durera.
7 Floresça em seus dias o justo, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
8 Il dominera d’une mer à l’autre, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terre.
8 Domine ele de mar a mar e desde o rio até aos confins da terra.
9 Ceux qui demeurent dans le désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
9 Curvem-se diante dele os habitantes do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
10 Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents; les rois de Sheba et de Séba lui apporteront des dons;
10 Paguem-lhe tributos os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
11 Oui, tous les rois tomberont à terre devant lui; toutes les nations le serviront.
11 E todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12 Car il délivrera le malheureux lorsqu’il crie, le pauvre aussi et celui qui est sans aide.
12 Porque ele acode ao necessitado que clama e também ao aflito e ao desvalido.
13 Il aura compassion du pauvre et du malheureux; il sauvera les âmes des malheureux.
13 Ele tem piedade do fraco e do necessitado e salva a alma aos indigentes.
14 Il rachètera leur âme de la tromperie et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
14 Redime a sua alma da opressão e da violência, e precioso lhe é o sangue deles.
15 Et Il vivra et on lui donnera de l’or de Sheba; on priera pour lui continuellement et on le louera chaque jour.
15 Viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá; e continuamente se fará por ele oração, e o bendirão todos os dias.
16 Il sera [comme] une poignée de grain sur la terre, sur le sommet des montagnes; son fruit s’agitera comme le Liban; et ceux de la ville fleuriront comme l’herbe de la terre.
16 Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até aos cimos dos montes; seja a sua messe como o Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
17 Son nom durera à toujours; son nom se perpétuera tant qu’[il y aura] le soleil; et les hommes seront bénis en lui; toutes les nations l’appèleront béni.
17 Subsista para sempre o seu nome e prospere enquanto resplandecer o sol; nele sejam abençoados todos os homens, e as nações lhe chamem bem-aventurado.
18 Béni soit le SEIGNEUR Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des choses merveilleuses.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele opera prodígios.
19 Et béni soit son glorieux nom à toujours, et que toute la terre soit remplie de sa gloire; Amen, et Amen.
19 Bendito para sempre o seu glorioso nome, e da sua glória se encha toda a terra. Amém e amém!
20 Les prières de David, fils de Jesse sont finies.
20 Findam as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.