Salmos 68
King James Française (KJF) vs VC
1 Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, que ceux aussi qui le haïssent, s’enfuient devant lui.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Comme la fumée est chassée, chasses-les; comme la cire fond devant le feu, ainsi que les méchants périssent devant Dieu.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Mais que les droits s’égayent, qu’ils se réjouissent devant Dieu, oui, qu’ils se réjouissent énormément.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; exaltez, celui qui chevauche sur les cieux par son nom JAH et réjouissez-vous devant lui.
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Dieu dans sa sainte habitation est le père des orphelins et le juge des veuves,
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Dieu dispose en famille ceux qui sont seuls; il délivre ceux qui sont enchaînés; mais les rebelles demeurent dans une terre sèche.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Ô Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert; Selah.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 La terre trembla, les cieux aussi s’écoulèrent à la présence de Dieu; le Sinaï lui-même fut déplacé à la présence de Dieu, le Dieu d’Israël.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 Toi, ô Dieu tu envoyas une pluie abondante, par laquelle tu fortifias ton héritage, lorsqu’il était fatigué.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Ta congrégation est demeurée là; tu as, ô Dieu, préparé de ta bonté pour le pauvre.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Le Seigneur donna la parole; grande était la compagnie de ceux qui la proclamèrent.
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 Les rois des armées s’enfuirent vite; et celle qui resta à la maison partagea le butin.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Bien que vous ayez été couchés parmi les marmites, vous serez malgré tout comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et comme son plumage d’or jaune.
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Quand le Tout-Puissant y dispersa les rois, [le pays] devint blanc comme la neige de Salmon.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 La colline de Dieu est comme la colline de Bashan, une haute colline comme la colline de Bashan,
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Pourquoi sautez-vous, vous collines élevées? c’est la colline en laquelle Dieu désire demeurer; oui, le SEIGNEUR y demeurera pour toujours.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Les chariots de Dieu se comptent par vingt mille, et même par milliers d’anges; le Seigneur est parmi eux; comme en Sinaï, au saint lieu.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Tu es monté dans les lieux élevés, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, oui, pour les rebelles aussi, afin que le SEIGNEUR Dieu puisse demeurer parmi eux.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Béni soit le Seigneur, qui chaque jour, nous comble de bienfaits, c’est-à-dire le Dieu de notre salut. Selah.
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Celui qui est notre Dieu est le Dieu de salut; et à DIEU le Seigneur appartient les issues de la mort.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Mais Dieu blessera la tête de ses ennemis, et le crâne chevelu de celui qui continue dans ses offenses.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai de Bashan (Basan), je ramènerai mon peuple des profondeurs de la mer;
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 Afin que ton pied puisse être plongé dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens fasse de même.
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 Ils ont vu tes démarches, ô Dieu, c’est-à-dire les démarches de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Les chanteurs allaient devant, les joueurs d’instruments suivaient, au milieu d’eux étaient les jeunes filles jouant du tambourin.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 Bénissez Dieu dans les congrégations, c’est-à-dire le Seigneur, de la source d’Israël.
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Il y a le petit Benjamin avec leur dirigeant, les princes de Judah et leur conseil, les princes de Zebulum (Zabulon), et les princes de Naphtali (Nephthali).
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Ton Dieu a commandé ta vigueur; affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 À cause de ton temple à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Menace la compagnie de lanciers, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples, jusqu’à ce que chacun s’assujettisse avec des pièces d’argent; disperse les peuples qui se plaisent à la guerre.
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Des princes viendront d’Égypte; l’Éthiopie étendra bientôt ses mains vers Dieu.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu; ô chantez des louanges au Seigneur; Selah;
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 À celui qui chevauche sur les cieux des cieux, qui sont depuis les temps anciens; voici, il fait retentir sa voix, une très puissante voix.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Attribuez la vigueur à Dieu; son excellence est sur Israël, et sa vigueur est dans les nuages.
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Ô Dieu, tu es terrible hors de tes saints lieux; le Dieu d’Israël est celui qui donne vigueur et puissance à son peuple. Béni soit Dieu
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.