Salmos 68
King James Française (KJF) vs NVI
1 Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, que ceux aussi qui le haïssent, s’enfuient devant lui.
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 Comme la fumée est chassée, chasses-les; comme la cire fond devant le feu, ainsi que les méchants périssent devant Dieu.
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Mais que les droits s’égayent, qu’ils se réjouissent devant Dieu, oui, qu’ils se réjouissent énormément.
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; exaltez, celui qui chevauche sur les cieux par son nom JAH et réjouissez-vous devant lui.
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 Dieu dans sa sainte habitation est le père des orphelins et le juge des veuves,
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Dieu dispose en famille ceux qui sont seuls; il délivre ceux qui sont enchaînés; mais les rebelles demeurent dans une terre sèche.
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 Ô Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert; Selah.
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 La terre trembla, les cieux aussi s’écoulèrent à la présence de Dieu; le Sinaï lui-même fut déplacé à la présence de Dieu, le Dieu d’Israël.
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 Toi, ô Dieu tu envoyas une pluie abondante, par laquelle tu fortifias ton héritage, lorsqu’il était fatigué.
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Ta congrégation est demeurée là; tu as, ô Dieu, préparé de ta bonté pour le pauvre.
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 Le Seigneur donna la parole; grande était la compagnie de ceux qui la proclamèrent.
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 Les rois des armées s’enfuirent vite; et celle qui resta à la maison partagea le butin.
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Bien que vous ayez été couchés parmi les marmites, vous serez malgré tout comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et comme son plumage d’or jaune.
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 Quand le Tout-Puissant y dispersa les rois, [le pays] devint blanc comme la neige de Salmon.
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 La colline de Dieu est comme la colline de Bashan, une haute colline comme la colline de Bashan,
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Pourquoi sautez-vous, vous collines élevées? c’est la colline en laquelle Dieu désire demeurer; oui, le SEIGNEUR y demeurera pour toujours.
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Les chariots de Dieu se comptent par vingt mille, et même par milliers d’anges; le Seigneur est parmi eux; comme en Sinaï, au saint lieu.
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Tu es monté dans les lieux élevés, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, oui, pour les rebelles aussi, afin que le SEIGNEUR Dieu puisse demeurer parmi eux.
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Béni soit le Seigneur, qui chaque jour, nous comble de bienfaits, c’est-à-dire le Dieu de notre salut. Selah.
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Celui qui est notre Dieu est le Dieu de salut; et à DIEU le Seigneur appartient les issues de la mort.
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 Mais Dieu blessera la tête de ses ennemis, et le crâne chevelu de celui qui continue dans ses offenses.
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai de Bashan (Basan), je ramènerai mon peuple des profondeurs de la mer;
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 Afin que ton pied puisse être plongé dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens fasse de même.
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 Ils ont vu tes démarches, ô Dieu, c’est-à-dire les démarches de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Les chanteurs allaient devant, les joueurs d’instruments suivaient, au milieu d’eux étaient les jeunes filles jouant du tambourin.
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 Bénissez Dieu dans les congrégations, c’est-à-dire le Seigneur, de la source d’Israël.
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 Il y a le petit Benjamin avec leur dirigeant, les princes de Judah et leur conseil, les princes de Zebulum (Zabulon), et les princes de Naphtali (Nephthali).
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Ton Dieu a commandé ta vigueur; affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 À cause de ton temple à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Menace la compagnie de lanciers, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples, jusqu’à ce que chacun s’assujettisse avec des pièces d’argent; disperse les peuples qui se plaisent à la guerre.
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Des princes viendront d’Égypte; l’Éthiopie étendra bientôt ses mains vers Dieu.
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu; ô chantez des louanges au Seigneur; Selah;
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 À celui qui chevauche sur les cieux des cieux, qui sont depuis les temps anciens; voici, il fait retentir sa voix, une très puissante voix.
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 Attribuez la vigueur à Dieu; son excellence est sur Israël, et sa vigueur est dans les nuages.
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 Ô Dieu, tu es terrible hors de tes saints lieux; le Dieu d’Israël est celui qui donne vigueur et puissance à son peuple. Béni soit Dieu
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.