Salmos 68

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, que ceux aussi qui le haïssent, s’enfuient devant lui.
1 Ao Músico-chefe, Salmo ou Canção de Davi. Que Deus se levante, que seus inimigos sejam dispersados; que aqueles que o odeiam fujam diante dele.
2 Comme la fumée est chassée, chasses-les; comme la cire fond devant le feu, ainsi que les méchants périssent devant Dieu.
2 Assim como a fumaça é levada para longe, leva-os para longe; assim como a cera derrete diante do fogo, que os perversos também pereçam na presença de Deus.
3 Mais que les droits s’égayent, qu’ils se réjouissent devant Dieu, oui, qu’ils se réjouissent énormément.
3 Mas alegrem-se os justos, se regozijem diante de Deus; sim, regozijem-se extremamente.
4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; exaltez, celui qui chevauche sur les cieux par son nom JAH et réjouissez-vous devant lui.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que monta sobre os céus, pelo seu nome JAH, e regozijai diante dele.
5 Dieu dans sa sainte habitation est le père des orphelins et le juge des veuves,
5 Pai dos órfãos, e juiz das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Dieu dispose en famille ceux qui sont seuls; il délivre ceux qui sont enchaînés; mais les rebelles demeurent dans une terre sèche.
6 Deus põe os solitários em famílias; ele liberta aqueles que estão presos em correntes; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Ô Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert; Selah.
7 Ó Deus, quando foste diante do teu povo; quando marchaste pelo deserto, Selá;
8 La terre trembla, les cieux aussi s’écoulèrent à la présence de Dieu; le Sinaï lui-même fut déplacé à la présence de Dieu, le Dieu d’Israël.
8 A terra sacudiu, os céus também caíram na presença de Deus; até o próprio Sinai foi movido da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 Toi, ô Dieu tu envoyas une pluie abondante, par laquelle tu fortifias ton héritage, lorsqu’il était fatigué.
9 Tu, ó Deus, enviaste uma chuva abundante, por meio da qual confirmaste a tua herança, quando ela estava cansada.
10 Ta congrégation est demeurée là; tu as, ô Dieu, préparé de ta bonté pour le pauvre.
10 Tua congregação habitou lá; tu, ó Deus, preparaste da tua bondade para os pobres.
11 Le Seigneur donna la parole; grande était la compagnie de ceux qui la proclamèrent.
11 O Senhor deu a palavra; grande foi a companhia daqueles que a publicaram.
12 Les rois des armées s’enfuirent vite; et celle qui resta à la maison partagea le butin.
12 Reis de exércitos fugiram rapidamente, e aquela que ficou em casa dividiu o despojo.
13 Bien que vous ayez été couchés parmi les marmites, vous serez malgré tout comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et comme son plumage d’or jaune.
13 Vós tendes garantias entre os vasos, vós sereis como as asas de uma pomba coberta de prata, e as suas penas de ouro amarelo.
14 Quand le Tout-Puissant y dispersa les rois, [le pays] devint blanc comme la neige de Salmon.
14 Quando o Todo-Poderoso dispersou reis, estava branco como a neve em Salmom.
15 La colline de Dieu est comme la colline de Bashan, une haute colline comme la colline de Bashan,
15 O monte de Deus é como o monte de Basã; um monte tão alto quanto o monte de Basã.
16 Pourquoi sautez-vous, vous collines élevées? c’est la colline en laquelle Dieu désire demeurer; oui, le SEIGNEUR y demeurera pour toujours.
16 Por que vós saltais, altos montes? Este é o monte no qual Deus deseja habitar; sim, o ­SENHOR habitará nele para sempre.
17 Les chariots de Dieu se comptent par vingt mille, et même par milliers d’anges; le Seigneur est parmi eux; comme en Sinaï, au saint lieu.
17 As carruagens de Deus são vinte mil, milhares de anjos; o Senhor está entre eles, como no Sinai, no lugar santo.
18 Tu es monté dans les lieux élevés, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, oui, pour les rebelles aussi, afin que le SEIGNEUR Dieu puisse demeurer parmi eux.
18 Tu ascendeste ao alto; tu fizeste cativo o cativeiro; tu recebeste presentes para os homens; sim, também para os rebeldes, para que o ­SENHOR Deus pudesse habitar entre eles.
19 Béni soit le Seigneur, qui chaque jour, nous comble de bienfaits, c’est-à-dire le Dieu de notre salut. Selah.
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente nos carrega com benefícios, o Deus da nossa salvação. Selá.
20 Celui qui est notre Dieu est le Dieu de salut; et à DIEU le Seigneur appartient les issues de la mort.
20 Aquele que é o nosso Deus é o Deus da salvação, e a DEUS, o Senhor, pertencem as questões da morte.
21 Mais Dieu blessera la tête de ses ennemis, et le crâne chevelu de celui qui continue dans ses offenses.
21 Mas Deus ferirá a cabeça dos seus inimigos, e o couro cabeludo daquele que anda quieto em suas transgressões.
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai de Bashan (Basan), je ramènerai mon peuple des profondeurs de la mer;
22 O Senhor disse: Eu trarei novamente de Basã, eu trarei o meu povo novamente das profundezas do mar.
23 Afin que ton pied puisse être plongé dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens fasse de même.
23 Que o teu pé possa ser mergulhado no sangue dos teus inimigos, e no mesmo a língua dos seus cães.
24 Ils ont vu tes démarches, ô Dieu, c’est-à-dire les démarches de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
24 Eles viram as tuas idas, ó Deus; as idas do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Les chanteurs allaient devant, les joueurs d’instruments suivaient, au milieu d’eux étaient les jeunes filles jouant du tambourin.
25 Os cantores foram antes, os tocadores dos instrumentos seguiram após; entre eles havia donzelas tocando tamborins.
26 Bénissez Dieu dans les congrégations, c’est-à-dire le Seigneur, de la source d’Israël.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 Il y a le petit Benjamin avec leur dirigeant, les princes de Judah et leur conseil, les princes de Zebulum (Zabulon), et les princes de Naphtali (Nephthali).
27 Lá está o pequeno Benjamim com o seu governante, os príncipes de Judá e o seu conselho, os príncipes de Zebulom, e os príncipes de Naftali.
28 Ton Dieu a commandé ta vigueur; affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
28 Teu Deus comandou a tua força; fortalece, ó Deus, aquilo que forjaste para nós.
29 À cause de ton temple à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis trarão presentes a ti.
30 Menace la compagnie de lanciers, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples, jusqu’à ce que chacun s’assujettisse avec des pièces d’argent; disperse les peuples qui se plaisent à la guerre.
30 Repreende a companhia de lanceiros, a multidão dos touros, com os novilhos do povo, até que cada um deles se submeta com peças de prata; dispersa tu os povos que se deleitam com a guerra.
31 Des princes viendront d’Égypte; l’Éthiopie étendra bientôt ses mains vers Dieu.
31 Príncipes sairão do Egito; a Etiópia logo estenderá as suas mãos a Deus.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu; ô chantez des louanges au Seigneur; Selah;
32 Cantai a Deus, vós reinos da terra; ó, cantai louvores ao Senhor. Selá.
33 À celui qui chevauche sur les cieux des cieux, qui sont depuis les temps anciens; voici, il fait retentir sa voix, une très puissante voix.
33 Àquele que monta sobre os céus dos céus, que eram desde a antiguidade; eis que ele envia sua voz, e ela é uma poderosa voz.
34 Attribuez la vigueur à Dieu; son excellence est sur Israël, et sa vigueur est dans les nuages.
34 Atribuí vós força a Deus; sua excelência está sobre Israel, e a sua força está nas nuvens.
35 Ô Dieu, tu es terrible hors de tes saints lieux; le Dieu d’Israël est celui qui donne vigueur et puissance à son peuple. Béni soit Dieu
35 Ó Deus, tu és terrível fora dos teus lugares santos; o Deus de Israel é aquele que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.