Salmos 68

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, que ceux aussi qui le haïssent, s’enfuient devant lui.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Comme la fumée est chassée, chasses-les; comme la cire fond devant le feu, ainsi que les méchants périssent devant Dieu.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Mais que les droits s’égayent, qu’ils se réjouissent devant Dieu, oui, qu’ils se réjouissent énormément.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; exaltez, celui qui chevauche sur les cieux par son nom JAH et réjouissez-vous devant lui.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Dieu dans sa sainte habitation est le père des orphelins et le juge des veuves,
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Dieu dispose en famille ceux qui sont seuls; il délivre ceux qui sont enchaînés; mais les rebelles demeurent dans une terre sèche.
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Ô Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert; Selah.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 La terre trembla, les cieux aussi s’écoulèrent à la présence de Dieu; le Sinaï lui-même fut déplacé à la présence de Dieu, le Dieu d’Israël.
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Toi, ô Dieu tu envoyas une pluie abondante, par laquelle tu fortifias ton héritage, lorsqu’il était fatigué.
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Ta congrégation est demeurée là; tu as, ô Dieu, préparé de ta bonté pour le pauvre.
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Le Seigneur donna la parole; grande était la compagnie de ceux qui la proclamèrent.
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Les rois des armées s’enfuirent vite; et celle qui resta à la maison partagea le butin.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Bien que vous ayez été couchés parmi les marmites, vous serez malgré tout comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et comme son plumage d’or jaune.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Quand le Tout-Puissant y dispersa les rois, [le pays] devint blanc comme la neige de Salmon.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 La colline de Dieu est comme la colline de Bashan, une haute colline comme la colline de Bashan,
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Pourquoi sautez-vous, vous collines élevées? c’est la colline en laquelle Dieu désire demeurer; oui, le SEIGNEUR y demeurera pour toujours.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Les chariots de Dieu se comptent par vingt mille, et même par milliers d’anges; le Seigneur est parmi eux; comme en Sinaï, au saint lieu.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Tu es monté dans les lieux élevés, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, oui, pour les rebelles aussi, afin que le SEIGNEUR Dieu puisse demeurer parmi eux.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Béni soit le Seigneur, qui chaque jour, nous comble de bienfaits, c’est-à-dire le Dieu de notre salut. Selah.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Celui qui est notre Dieu est le Dieu de salut; et à DIEU le Seigneur appartient les issues de la mort.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Mais Dieu blessera la tête de ses ennemis, et le crâne chevelu de celui qui continue dans ses offenses.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai de Bashan (Basan), je ramènerai mon peuple des profondeurs de la mer;
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Afin que ton pied puisse être plongé dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens fasse de même.
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Ils ont vu tes démarches, ô Dieu, c’est-à-dire les démarches de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Les chanteurs allaient devant, les joueurs d’instruments suivaient, au milieu d’eux étaient les jeunes filles jouant du tambourin.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Bénissez Dieu dans les congrégations, c’est-à-dire le Seigneur, de la source d’Israël.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Il y a le petit Benjamin avec leur dirigeant, les princes de Judah et leur conseil, les princes de Zebulum (Zabulon), et les princes de Naphtali (Nephthali).
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Ton Dieu a commandé ta vigueur; affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 À cause de ton temple à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Menace la compagnie de lanciers, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples, jusqu’à ce que chacun s’assujettisse avec des pièces d’argent; disperse les peuples qui se plaisent à la guerre.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Des princes viendront d’Égypte; l’Éthiopie étendra bientôt ses mains vers Dieu.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu; ô chantez des louanges au Seigneur; Selah;
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 À celui qui chevauche sur les cieux des cieux, qui sont depuis les temps anciens; voici, il fait retentir sa voix, une très puissante voix.
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Attribuez la vigueur à Dieu; son excellence est sur Israël, et sa vigueur est dans les nuages.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Ô Dieu, tu es terrible hors de tes saints lieux; le Dieu d’Israël est celui qui donne vigueur et puissance à son peuple. Béni soit Dieu
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.